22.02.2015 Views

A) DIFICULTADES EN LA TRADUCCIÓN DE TOPÓNIMOS. TIPOS ...

A) DIFICULTADES EN LA TRADUCCIÓN DE TOPÓNIMOS. TIPOS ...

A) DIFICULTADES EN LA TRADUCCIÓN DE TOPÓNIMOS. TIPOS ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Plano semántico.<br />

El escritor Shiga Naoya (1883-1971), en su obra "La línea blanca", (Shiroi<br />

sen, é7^$.16), describe, basándose en la vida de su propia madre, los<br />

sufrimientos que conllevaba ser mujer en la época Meiji.<br />

Veamos a continuación un fragmento de esta obra:<br />

"Descubrí que había escrito este fragmento. Sin embargo, a diferencia de<br />

lo que me dijo mi padre en Narugo, mi madre lloraba por la separación de su<br />

hijo debida a decisión de sus suegros. Mi madre, que había sido educada al<br />

estilo antiguo, no podía exponer ninguna queja directamente ante su suegra, y<br />

también es posible que mi padre le reprochara que yo era un niño malcriado y<br />

que no hacía caso a los mayores, pero, desde el punto de vista de los verdaderos<br />

sentimientos de mi madre, pienso que sufrió la gran tristeza de no poder vivir<br />

como es debido, unida a su hijo pequeño. Para ella, que no tenía más que un hijo,<br />

debió de ser muy doloroso no poder aferrarse a él. Viendo así las cosas, mi padre,<br />

que tampoco pudo hacer nada entonces, ahora siente compasión por mí.<br />

Yo tengo cinco hijas: una todavía está en casa, pero las otras cuatro que se<br />

han casado tienen cada una dos o tres niños, y la tercera tiene ya dos años más<br />

de los que tenía mi madre al fallecer. Yo, más que pensar como madre, pienso<br />

trasladando este sentimiento a mis hijas y, como a mi madre su desgracia la hizo<br />

terriblemente infeliz, al pensar que alguna de mis hijas puede encontrarse en una<br />

situación parecida, me invade una sensación que no puedo soportar.<br />

Cuando yo era joven pensaba sencillamente que la infelicidad de mi madre<br />

había residido en fallecer tan joven. Pero no era algo tan simple como yo<br />

pensaba. El otro día. al amanecer, yo solo, recostado, pensé en ella, y al<br />

levantarme y comentárselo a mi mujer y a mi hija en el desayuno, de repente<br />

empecé a llorar y lo pasé muy mal. En parte debido al agotamiento físico: pero<br />

reflejando los sentimientos de mi madre, fallecida hace sesenta años, en mi<br />

propia hija, me sentí impotente ante tal posible desgracia, y me invadieron<br />

extraños sentimientos^1".<br />

Traducción de Elena Gallego Andrada.<br />

1996. p. 400.<br />

213

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!