22.02.2015 Views

A) DIFICULTADES EN LA TRADUCCIÓN DE TOPÓNIMOS. TIPOS ...

A) DIFICULTADES EN LA TRADUCCIÓN DE TOPÓNIMOS. TIPOS ...

A) DIFICULTADES EN LA TRADUCCIÓN DE TOPÓNIMOS. TIPOS ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Plano semántico.<br />

En la versión inglesa de este relato9 se ha mantenido el título original<br />

"Akanishi Kakita" y en el relato se le llama al personaje "Kakita" como en el<br />

texto<br />

original.<br />

Esto hace ver que este apellido no produce un efecto similar en los<br />

angloparlantes.<br />

5- Otro título que presenta dificultades en su traducción es el de la novela<br />

Koosoku ichidai otoko %$^ — \\¥i de Ihara Saikaku (#•$&&,<br />

1642-1693).<br />

En español tenemos dos versiones de esta novela11, con los títulos<br />

diferentes {Amores de un vividor, traducción de Fernando<br />

Rodríguez-Izquierdo y Hombre lascivo y sin linaje, traducción de Antonio<br />

Cabezas) y se puede decir que ambos son correctos.<br />

Comentando el estilo de Saikaku, Cabezas nos dice lo siguiente:<br />

"Tomemos como ejemplo el título de la obra. En el original es Kooshoku<br />

ichidai otoko.<br />

Esto se ha traducido al inglés de seis maneras diferentes: Vida de un<br />

hombre amoroso (Stubbs), El hombre que gastó su vida en hacer el amor<br />

(Keene), Un hombre que amó al amor (De Bary), Un pillo del amor (Lañe),<br />

La vida amorosa de Ionosuke (Barrow) y Vida de un sátiro (Barrow).<br />

9 Shiga Naoya "Akanishi Kakita" en The Paper Door, translated by Lañe Dunlop.<br />

Tuttle, Tokio, 1992, pp. 65-81.<br />

10 ftfrte®, |T*fíL—-K35J *ifc*4» #204-1.<br />

11 Saikaku Ihara, Amores de un vividor, trad. del japonés de Fernando<br />

Eodríguez-Izquierdo, Alfaguara, Madrid, 1983.<br />

Ijara Saikaku, Hombre lascivo y sin linaje, trad. del japonés de Antonio Cabezas,<br />

Hiperión, Madrid, 1982.<br />

294

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!