22.02.2015 Views

A) DIFICULTADES EN LA TRADUCCIÓN DE TOPÓNIMOS. TIPOS ...

A) DIFICULTADES EN LA TRADUCCIÓN DE TOPÓNIMOS. TIPOS ...

A) DIFICULTADES EN LA TRADUCCIÓN DE TOPÓNIMOS. TIPOS ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Plano semántico.<br />

X f) li i Astb^ífA z i ^^^<br />

f £ h h Vt h ti Vt fcfc* h^>L<br />

Nuestra versión de este párrafo:<br />

"7e lo confesaré todo. Quiero decidir yo misma mi vida. Es algo que me da<br />

excesivo miedo, pero no puedo estar callada confiándolo todo al destino. Quiero<br />

luchar con todas mis fuerzas vitales; más que luchar lo que quiero es abrir vía<br />

libre al destino. Pensaba que quería esperar tranquilamente al lado de la puerta<br />

hasta que se abriera sola, pero ahora lo que quiero es golpear con todas mis<br />

fuerzas esa puerta. Si con mi sinceridad no consigo nada, no queda nada que<br />

esperar. De todas formas, con todo el valor que me sea posible, golpearé la<br />

puerta", (pag.112)<br />

Realmente es digna de destacar esta actitud, impensable, creemos, en una<br />

mujer japonesa de principios del S. XX (esta novela fue escrita en 1919), época<br />

en que los matrimonios, en su mayoría, eran concertados por los padres,<br />

atendiendo a razones sociales y económicas; y a los contrayentes, especialmente<br />

a las mujeres, no les quedaba sino resignarse a esa elección.<br />

Llama la atención el hecho de que Mushanokooji eligiera un nombre tan<br />

poco común para este personaje.<br />

Creemos que se debe a su simbología bíblica, "cedro" como símbolo de<br />

valor humano, y de esta forma, resaltar el carácter decidido y enérgico de la<br />

protagonista, negándose a aceptar pasivamente todo lo que el destino le deparase.<br />

50-4, p. 104.<br />

225

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!