22.02.2015 Views

A) DIFICULTADES EN LA TRADUCCIÓN DE TOPÓNIMOS. TIPOS ...

A) DIFICULTADES EN LA TRADUCCIÓN DE TOPÓNIMOS. TIPOS ...

A) DIFICULTADES EN LA TRADUCCIÓN DE TOPÓNIMOS. TIPOS ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Plano semántico.<br />

En la novela "Botchan"2 {Botchan, $5 r> ib t> A,) de Sooseki Natsume (S.<br />

1867-1916), el traductor Rodríguez-Izquierdo usa la pronunciación<br />

andaluza para crear un efecto parecido al acento local de Shikoku (una de las<br />

cuatro principales islas, al sur de Japón).<br />

Sin este recurso, el diálogo habría perdido la mayor parte de su gracia y<br />

fuerza.<br />

Es decir, si hubiera traducido el dialecto del texto original por la norma culta<br />

de la lengua de llegada se hubieran perdido los efectos especiales pretendidos en<br />

el original.<br />

Veamos esta traducción:<br />

"En esto, el tiarrón que parecía mas fuerte entre ellos, sentado en la mitad<br />

de la primera fila, se levantó de repente y me soltó:<br />

—¡Profesor!<br />

" Ya estamos ", me dije.<br />

—¿Qué hay?—pregunté.<br />

—Es que usté va tan deprisa que aquí no s 'ha enterao ni quién—dijo—¿No<br />

pué usté ir más despacio, sipué sé?<br />

"S'ha enterao ni quién... ", "no pué usté... ", "si pué sé... ", ¡qué<br />

expresiones más vulgares!<br />

—Si voy demasiado aprisa, desde ahora voy a pronunciar más despacio,<br />

pero yo soy de Tokio y no puedo hablar la jerga que os gastáis por aquí. Si no me<br />

entendéis, paciencia, que ya me iréis entendiendo—respondí, (pp. 42-43).<br />

Como ya hemos mencionado anteriormente, en español tenemos otra<br />

versión de esta obra traducida por Jesús González Valles3.<br />

En esta escena, este traductor ha optado por utilizar solamente "usté" y<br />

"verdá usté" para reproducir este ambiente.<br />

2 Natsume Soseki, Botchan, trad. del japonés de Fernando Rodríguez-Izquierdo, Luna<br />

Books -Gendaikikakushitsu, Tokio, 1997.<br />

3 Botchan -El joven mimado, trad. del japonés de Jesús González Valles, Sociedad<br />

latino-americana, Tokio, 1969.<br />

284

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!