11.07.2015 Views

pfhlamc

pfhlamc

pfhlamc

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Lo que sólo puede significar una cosa: «Cuando te abandone, te alegrarásde que no haya creado una relación sólida con tu hijo». Y por eso, Ella prefiere nooírlo.El tema de la actitud de Paul con respecto a su profesión. En esto escontradictorio. Se toma muy en serio el trabajo con sus enfermos, pero se burla dellenguaje técnico que usa. Es capaz de contar la historia de un paciente, con gransutileza y profundidad, usando un lenguaje literario y emocional; luego lo presentaen términos de psicoanálisis para darle una dimensión diferente; y cinco minutosmás tarde bromea, con una gran dosis de inteligencia e ironía, sobre los términosque acaba de usar para valorar el nivel literario, la verdad emocional. Y en cadauno de esos momentos, en cada una de esas personalidades—la literaria, lapsicoanalítica y la del hombre que desconfía de todos los sistemas filosóficos que seconsideran decisivos—, habla con seriedad y supone que Ella le toma en serio. Lemolestan los intentos que Ella hace para relacionar entre sí sus diferentes aspectos.Su vida en común se llena de expresiones y símbolos. Lo de «señorasBrown» se refiere tanto a los enfermos de él como a las mujeres que le pidenayuda a ella.«Tus almuerzos literarios» es la expresión con que Paul alude a lasinfidelidades de Ella, y la usa unas veces en broma y otras en serio.«Tu tratado sobre el suicidio» se refiere a la novela que Ella estáescribiendo.Y otra expresión que se va haciendo cada vez más importante, aunque alprincipio Ella no alcanza a comprender cuán profunda es la actitud que refleja:«Nosotros dos arrastramos rocas». Con esta expresión se refiere él a lo queconsidera su propio fracaso. Sus esfuerzos por salir del mundo de su familia, porganar becas y por obtener las mejores calificaciones en sus estudios de medicina sedebían a su ambición de llegar a ser investigador. Pero ahora se da cuenta quenunca será un investigador original. Y este fallo se debe, en parte, a lo que hay demejor en él, a su constante compasión por el pobre, el ignorante, el enfermo.Siempre que se ha encontrado frente a la oportunidad de encerrarse en ellaboratorio o la biblioteca, ha escogido, en cambio, al débil. Nunca será undescubridor o un guía de nuevos horizontes. Se ha convertido en el tipo que luchacontra el inspector médico reaccionario y burgués que quiere mantener las puertasde los dormitorios del hospital cerradas con llave y a los enfermos metidos encamisas de fuerza.—Tú y yo, Ella, somos unos fracasados. Nos pasamos la vida luchando paraconseguir que la gente un poco más estúpida que nosotros acepte las grandesverdades que los grandes hombres siempre han reconocido. Hace miles de añosque saben que si encierras y aíslas a una persona enferma, ésta empeora. Hacemiles de años que saben que el pobre hombre atemorizado por el casero y la policíaes un esclavo. Ya lo sabían. Nosotros también lo sabemos. Pero ¿lo sabe la granmasa de ingleses ilustrados? No. Nuestro trabajo, Ella, el tuyo y el mío, eshacérselo saber. Porque los grandes hombres son demasiado grandes y no sepreocupan por ello. Están descubriendo cómo colonizar Venus y cómo regar laLuna. Esto es lo importante en nuestra época. Tú y yo somos los que arrastramoslas rocas. Durante toda nuestra vida, tú y yo gastaremos toda nuestra energía ynuestro talento en arrastrar una gran roca hasta la cima de una montaña. La rocaes la verdad que el gran hombre ya sabe por instinto, y la montaña es la estupidezde la humanidad. Nosotros arrastramos la roca. A veces desearía haber muertoantes que aceptar este puesto que tanto quería, que imaginaba iba a tener algo de180

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!