FUENTEOVEJUNA
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
RESTAURAR LA PALABRA DE LOPE 47<br />
Tras la experiencia de siglos, se ha llegado a depurar una técnica que nos<br />
permite identificar los errores en un texto, saber si esa palabra fue escrita o<br />
no efectivamente por el autor. Y si no fue escrita por él, cuál pudo ser la que<br />
originalmente escribió.<br />
En esta labor de restauración del texto es muy importante encontrar copias<br />
de la época (las llamaremos testimonios) así como conocer cuál era el proceso<br />
y circunstancias de transmisión de la obra literaria. El proceso de transmisión<br />
varía mucho de un género literario a otro, o de una época a otra. Es muy<br />
distinto enfrentarse a un texto medieval, del Siglo de Oro u otro del siglo XXI.<br />
Las condiciones materiales de escritura, copia y difusión son muy distintas, y<br />
comportan distintos tipos de errores y problemas. En el mismo Siglo de Oro,<br />
en los siglos XVI y XVII, es muy distinta la transmisión de la poesía de la del<br />
teatro o la prosa. Incluso dentro de un mismo género, son muy distintos los<br />
casos de los diferentes autores. Algunos autores despreciaban la imprenta, un<br />
instrumento que invitaba, según ellos, a la vulgarización de la literatura. Otros<br />
veían en ella importantes posibilidades de difusión de su obra, de adquisición<br />
de fama e incluso de enriquecimiento. Lope se hace eco de estas cuestiones<br />
precisamente en Fuenteovejuna (vv. 908-919).<br />
3. LAS CIRCUNSTANCIAS DE LA TRANSMISIÓN TEXTUAL.<br />
EL TEATRO EN EL SIGLO XVII<br />
Entre los géneros con unas peculiaridades muy específicas de transmisión y<br />
difusión está el teatro del siglo XVII. El escritor, el poeta dramático, escribía el<br />
manuscrito de su propia mano (manuscrito original autógrafo). Ese manuscrito<br />
tenía muchísima importancia, no sólo desde un punto de vista literario, sino<br />
incluso desde un punto de vista jurídico y comercial.<br />
Una vez escrita la obra, el poeta vendía su manuscrito a un director<br />
de compañía de comediantes (lo que en la época se llamaba un «autor de<br />
comedias») y éste lo guardaba en una caja fuerte. La compañía iba recorriendo<br />
distintos lugares con la obra y, allí donde la ponía en escena, era necesaria una<br />
licencia o aprobación de un censor local para representarla; esa aprobación se<br />
escribía y firmaba en el último folio de ese mismo manuscrito. Seguramente<br />
esta circunstancia ha facilitado que muchos manuscritos autógrafos de Lope<br />
hayan sobrevivido hasta nuestros días y hoy podamos consultarlos en varias<br />
bibliotecas del mundo (muchos de ellos se custodian en la Biblioteca Nacional<br />
de España, en Madrid). No es éste el caso de Fuenteovejuna, como ya hemos