11.01.2013 Views

Instituto de Educación Superior Pedagógico Público “Huancavelica”

Instituto de Educación Superior Pedagógico Público “Huancavelica”

Instituto de Educación Superior Pedagógico Público “Huancavelica”

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Primero vamos a reconocer las palabras que tienen raíz nominal. Luego vamos a<br />

separarlas en sufijos e i<strong>de</strong>ntificar el caso:<br />

Wasiypi<br />

Qusayrayku<br />

Ñañayhina<br />

Misiywan<br />

Llaqtayman Llaqta –y -man Ilativo<br />

2.6. SIMIKUNA TINKIQ (Conectores)<br />

¿Se nota algo irregular en la escritura <strong>de</strong>l cuento? ¿Qué palabra se repite con mayor<br />

frecuencia?<br />

Hichurmanta<br />

(Willakuy)<br />

Mama jacintasyacharqusqa, wawanwiksayuqkasqanta.<br />

Hinaspaspasasqachichuqninmaqtapataytamamanman.<br />

Piña piñallañasrisqa, kaspinaptakusqa, chayarquspaspunkutatakasqa, kaspinaptakusqa.<br />

hukqanchiswatayuqqariwarmachallalluqsirqamun.<br />

-¿Maytataqtaytaykirin ?<br />

-Llamkaqmi rin, mamay.<br />

-¿Mamaykiqa?<br />

¡Hichurmichiqmirikun.<br />

-¿Imaynataraqallicharqusaqku? Chay kuraqwawqikimwawaytachichurqachisqa.<br />

- Ñuqaqamanamyachanichu, mamallay. Asnuymantaqamañanchunkasolestam.<br />

¿Wawqiymantaqahaykataraqmañasunki?<br />

Muy bien. Efectivamente, el conector narrativo chaysise repite <strong>de</strong>masiado. Eso<br />

es lo que no <strong>de</strong>be pasar cuando se escribe cuentos u otros relatos.<br />

El quechua presenta muchos conectores (palabras o frases) que sirven <strong>de</strong> nexo o<br />

unen partes <strong>de</strong>l relato para darle secuencialidad narrativa. Así:<br />

hinaspa "luego, entonces" chaysi "entonces"<br />

chaymanta "<strong>de</strong>spués" hinaman "luego"<br />

aswan "mas bien" Ichaqa "pero"<br />

ñawpaqta "en primer lugar" chayman "luego seguidamente"<br />

tukunapaqtaq "y para terminar" chayrayku "por eso"<br />

chayqa "si... entonces" nispaqa "por lo tanto"<br />

<strong>Instituto</strong> <strong>de</strong> <strong>Educación</strong> <strong>Superior</strong> <strong>Pedagógico</strong> <strong>Público</strong> <strong>“Huancavelica”</strong><br />

105

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!