- Page 1: Agence Universitaire de la Francoph
- Page 7 and 8: l’intercoMPréhenSion et leS nouv
- Page 9 and 10: III . Une improbable Afrique latine
- Page 11 and 12: VI . Conclusión . . . . . . . . .
- Page 13 and 14: Mélisandre Caure 21 . Renforcer la
- Page 15 and 16: doloreS Álvarez, Patrick chardenet
- Page 17 and 18: able de dire « de » langues roman
- Page 19 and 20: guistiques) dans le monde, des solu
- Page 21 and 22: dans le contexte scolaire d’Amér
- Page 23 and 24: Cependant, si l’on prend égaleme
- Page 25 and 26: vi. rechercheS Plusieurs contributi
- Page 27 and 28: du projet Chainstories6 en contexte
- Page 29 and 30: — juridique (langue officielle vs
- Page 31 and 32: gère13, les élèves de langue ét
- Page 33 and 34: Langues romanes et sociétés, aujo
- Page 35 and 36: MarcoS Bagno Universidade de Brasí
- Page 37 and 38: ase francesa, o patoá, fato descon
- Page 39 and 40: isto é, da população etnicamente
- Page 41 and 42: às esferas da intelectualidade e s
- Page 43 and 44: A norma-padrão, que nunca consegui
- Page 45 and 46: porém, parciais e insatisfatórias
- Page 47 and 48: iSidor Marí Universitat Oberta de
- Page 49 and 50: figura 1. territori actual del cata
- Page 51 and 52: 29 anys) que sap parlar català asc
- Page 53 and 54:
del Llibre de Frankfurt del 2007, e
- Page 55 and 56:
canvi de població seran condicions
- Page 57 and 58:
nim d’una altra llengua romànica
- Page 59 and 60:
viii. el català ha de forMar Part
- Page 61 and 62:
Paolo e. BalBoni Università Ca’
- Page 63 and 64:
sconvolgimento economico) e gli ann
- Page 65 and 66:
I.2.1. Legame con le origini italia
- Page 67 and 68:
ting e la promozione di un prodotto
- Page 69 and 70:
1 . l’obbligo dello studio dell
- Page 71 and 72:
III.2. nel mondo non romanzo In que
- Page 73 and 74:
DE MAURO, T ., BARnI, M ., MIRAGLIA
- Page 75 and 76:
Pedro chaveS Unidade “Política d
- Page 77 and 78:
cerca de 50 milhões de euros são
- Page 79 and 80:
JEAN-PIErrE ASSELIN dE BEAuVILLE Un
- Page 81 and 82:
— même dans les pays où le choi
- Page 83 and 84:
Depuis les années 1990, de nouveau
- Page 85 and 86:
ment par la prise en compte des pre
- Page 87 and 88:
À la base et à la pointe des flè
- Page 89 and 90:
combler un vide dans un entre-les-l
- Page 91 and 92:
l’information la plus récente su
- Page 93 and 94:
l’Union européenne par exemple)
- Page 95 and 96:
Ce calcul de P(E) peut aussi être
- Page 97 and 98:
si l’on effectue n tirages indép
- Page 99 and 100:
monde, autant d’enfants bilingues
- Page 101 and 102:
— Cas 2 : si les deux langues1 ne
- Page 103 and 104:
Solution De façon similaire au cal
- Page 105 and 106:
On suppose en outre que les populat
- Page 107 and 108:
1 0,5 A P(Δ) * 10,1 * 3,1 P(Δ) =
- Page 109 and 110:
III.4. Application avec les facteur
- Page 111 and 112:
Langue Pays de l’ue Langue matern
- Page 113 and 114:
une première approche, on se borne
- Page 115 and 116:
ments, tels que le bilinguisme de c
- Page 117 and 118:
d’une méthodologie d’observati
- Page 119 and 120:
l’idiom neutral en 1898, l’ido
- Page 121 and 122:
leur culturelle et économique, l
- Page 123 and 124:
DARLOT, C . (2009), « Contre l’e
- Page 125 and 126:
MuSANJI NGALASSO-MWAThA Université
- Page 127 and 128:
a émergé parmi plus de 60 langues
- Page 129 and 130:
distantes des normes standards . Au
- Page 131 and 132:
s’assimiler à la culture du colo
- Page 133 and 134:
sur le plan historique l’occupati
- Page 135 and 136:
majoritaires ; elles continuent à
- Page 137 and 138:
nGALAssO-MWATHA, M . (1986), « Que
- Page 139 and 140:
Macario ofilada Mina Academia Filip
- Page 141 and 142:
en la independencia de Filipinas de
- Page 143 and 144:
de Filipinas . Existen otras corrie
- Page 145 and 146:
edactada en español en 1898; flore
- Page 147 and 148:
nónico, ya prácticamente perdido,
- Page 149 and 150:
sos de posgrado (licenciatura, mast
- Page 151 and 152:
se encarga de la enseñanza del Esp
- Page 153 and 154:
el estilo de las declamaciones que
- Page 155 and 156:
en el español . Podría decirse, s
- Page 157 and 158:
BAUTIsTA, M .L .s . (1996), Reading
- Page 159 and 160:
sERRAnO LACTAO, P . (1965), Diccion
- Page 161 and 162:
lucie nicole aMaro Université de L
- Page 163 and 164:
eprésentations de cette langue qui
- Page 165 and 166:
II.2. la population d’étude nous
- Page 167 and 168:
l’enfant prodigue4 . Cela nous a
- Page 169 and 170:
iii. réSultatS Ci-dessous le table
- Page 171 and 172:
100 80 60 40 20 0 51 % Hommes — 1
- Page 173 and 174:
une moyenne de 20 % de compréhensi
- Page 175 and 176:
IV.2. Commentaires sur la distincti
- Page 177 and 178:
de parlers comportant tout de même
- Page 179 and 180:
tinctement par son auteure, alors q
- Page 181 and 182:
Langues romanes et approches pluril
- Page 183 and 184:
daniel coSte ENS de Lyon et Univers
- Page 185 and 186:
Mais quel plurilinguisme ? non pas
- Page 187 and 188:
acteur social possède de mettre en
- Page 189 and 190:
ien de penser la variation comme co
- Page 191 and 192:
aussi sur l’alternance des langue
- Page 193 and 194:
qu’artisanales . C’est une voie
- Page 195 and 196:
carloS villalón P., gilda taSSara
- Page 197 and 198:
de educación superior están prese
- Page 199 and 200:
Para apreciar mejor los datos, cabe
- Page 201 and 202:
vamente en el ámbito comercial . O
- Page 203 and 204:
incluir aproximaciones a las lengua
- Page 205 and 206:
iii. la intercoMPrenSión de lengua
- Page 207 and 208:
Para la verificación de la compren
- Page 209 and 210:
iv.1. La unión Latina (uL) y la Ag
- Page 211 and 212:
la intercomprensión en la Universi
- Page 213 and 214:
donde caben las aproximaciones a la
- Page 215 and 216:
jelena gridina Université de Letto
- Page 217 and 218:
iii. la Place deS langueS étrangè
- Page 219 and 220:
— pour les étudiants de la Facul
- Page 221 and 222:
iv.1. Le bagage linguistique et le
- Page 223 and 224:
tion et même des emprunts : it. :
- Page 225 and 226:
pour distinguer ces deux langues, s
- Page 227 and 228:
des langues romanes reste leur patr
- Page 229 and 230:
COnsEIL DE L’EUROPE (2010), Un Ca
- Page 231 and 232:
tereSa Maria WloSoWicz Academy of M
- Page 233 and 234:
la création d’une politique édu
- Page 235 and 236:
nous voyons donc que la compétence
- Page 237 and 238:
d’un Pays Voisin » et « D’abo
- Page 239 and 240:
personne ne s’est inscrit, exempl
- Page 241 and 242:
Deuxièmement, comme le souligne sl
- Page 243 and 244:
v. concluSionS En somme, étant don
- Page 245 and 246:
KELLERMAn, E . (1987), Aspects of T
- Page 247 and 248:
iSaBel uzcanga vivar Universidad de
- Page 249 and 250:
ización y difusión de las lenguas
- Page 251 and 252:
Red Europea de Intercomprensión RE
- Page 253 and 254:
Lo intercultural “se vive” en l
- Page 255 and 256:
neros . nos satisface comprobar que
- Page 257 and 258:
Consideramos que la identificación
- Page 259 and 260:
grupo comprende 10 textos por lengu
- Page 261 and 262:
frase típica del género de la cr
- Page 263 and 264:
Desde el punto de vista metodológi
- Page 265 and 266:
chriStian ollivier Université de L
- Page 267 and 268:
II.3. du web 1.0 au web 2.0, évolu
- Page 269 and 270:
Dans la conception des auteurs du C
- Page 271 and 272:
si on ne propose que des tâches fa
- Page 273 and 274:
apprenants, mais aussi avec des loc
- Page 275 and 276:
de la vie réelle sans lui fournir
- Page 277 and 278:
OLLIVIER, C ., PUREn, L . (2011), L
- Page 279 and 280:
iulia criStina frînculeScu Univers
- Page 281 and 282:
frazeologice), astfel încât, prin
- Page 283 and 284:
Referitor la limba română, influe
- Page 285 and 286:
II.2.1. Împrumuturi lexicale neolo
- Page 287 and 288:
De aceea, adoptarea sa de către li
- Page 289 and 290:
„droguri stupefiante”3, iar în
- Page 291 and 292:
FRÎnCULEsCU, I . C . (2010), Aspec
- Page 293 and 294:
oSer gauchola, julio Murillo Univer
- Page 295 and 296:
de l’Universitat Autònoma de Bar
- Page 297 and 298:
aigu de structuration phonologique
- Page 299 and 300:
Perception par identification Perce
- Page 301 and 302:
férents phénomènes observés peu
- Page 303 and 304:
25 20 15 10 5 0 2 000 Hz 2 500 Hz 3
- Page 305 and 306:
tous les cas un poids perceptif sen
- Page 307 and 308:
L’espace perceptif commun est au
- Page 309 and 310:
25 20 15 10 5 0 2 000 Hz 2 500 Hz 3
- Page 311 and 312:
4 . Les variations perceptives sont
- Page 313 and 314:
MURILLO PUYAL, J ., PICCALUGA, M .,
- Page 315 and 316:
Maria helena araújo e SÁ Centro d
- Page 317 and 318:
nous analyserons ici les rapports f
- Page 319 and 320:
II.2. Scénario d’insertion curri
- Page 321 and 322:
Comme moyen d’évaluation de l’
- Page 323 and 324:
iv. analySe deS raPPortS deS étudi
- Page 325 and 326:
surtout celles qui ne sont pas enco
- Page 327 and 328:
étudiants et professionnelle, tout
- Page 329 and 330:
pas une vraie idée de ce qu’est
- Page 331 and 332:
de la compréhension humaine » (Mo
- Page 333 and 334:
vi. référenceS BiBliograPhiqueS A
- Page 335 and 336:
izaBela anna Szantyka Università M
- Page 337 and 338:
ni era basata sul criterio personal
- Page 339 and 340:
L’aggettivo paradigmatico dimostr
- Page 341 and 342:
(3) [it .] Questa (qui/qua)/Quella
- Page 343 and 344:
un sprep ., o quello (quel) invaria
- Page 345 and 346:
sotto), quelli di Torino=ceux de Tu
- Page 347 and 348:
Le trasformazioni pronominali si so
- Page 349 and 350:
V.2. Funzionamento cotestuale/con-
- Page 351 and 352:
absentia spaziale del referente ris
- Page 353 and 354:
BEnVEnIsTE, E . (1946), “structur
- Page 355 and 356:
PIZZUTO, E ., PIETRAnDREA, P ., sIM
- Page 357 and 358:
liana PoP Département des langues
- Page 359 and 360:
— textes enregistrés « sur le v
- Page 361 and 362:
iv.1. La conscience linguistique de
- Page 363 and 364:
— entrezi ‘tu entres’ < thèm
- Page 365 and 366:
nous avons recueillis jusqu’à pr
- Page 367 and 368:
Pour une intégration optimale, con
- Page 369 and 370:
EUROPE EnsEMBLE : www .europensembl
- Page 371 and 372:
SiMona conStantinovici Catedra de l
- Page 373 and 374:
cultură, în general, este foarte
- Page 375 and 376:
hăbăuceală cu pampon — sintagm
- Page 377 and 378:
s .m . năstăsiot, -ţi — „dem
- Page 379 and 380:
le uşilor închise? Hahalerismul n
- Page 381 and 382:
unde nu este nevoie să se exprime
- Page 383 and 384:
apariţia în anul 2003, în peste
- Page 385 and 386:
cut ca un desăvârşit utilizator
- Page 387 and 388:
2 . stilul publicistic, prin latura
- Page 389 and 390:
HRIsTEA, Th . (1968), Probleme de e
- Page 391 and 392:
MéliSandre caure Université de Re
- Page 393 and 394:
ii. l’intercoMPréhenSion et le r
- Page 395 and 396:
tion un moment des séquences qui l
- Page 397 and 398:
entre les langues romanes . Pour un
- Page 399 and 400:
p/-/b/ : IT apertura-Es abertura ;
- Page 401 and 402:
au contexte » comme « insertion d
- Page 403 and 404:
qui ne sont pas identiques ou très
- Page 405 and 406:
TYVAERT, J . E ., « Pour une refon
- Page 407 and 408:
araceli góMez fernÁndez Universid
- Page 409 and 410:
— informar de un accidente y real
- Page 411 and 412:
que contribuirán a proporcionarle
- Page 413 and 414:
En una fase posterior, para la comp
- Page 415 and 416:
DNI o passaport: Núm. carnet FM/FN
- Page 417 and 418:
documento 3: ABERTURA DE CONTA Se
- Page 419 and 420:
plazamiento laboral . En situacione
- Page 421 and 422:
filoMena MartinS Universidade de Av
- Page 423 and 424:
De entre estas abordagens plurais e
- Page 425 and 426:
l’apprentissage de toutes les com
- Page 427 and 428:
ção entre as turmas e os professo
- Page 429 and 430:
-se necessário que o sujeito mobil
- Page 431 and 432:
Referindo-se a uma dimensão mais p
- Page 433 and 434:
participação em projectos europeu
- Page 435 and 436:
Veiga simão, A . M . (dir .), Apre
- Page 437 and 438:
elena coMeS Université Ovidius de
- Page 439 and 440:
les enseignants et les apprenants,
- Page 441 and 442:
Les techniques d’intercompréhens
- Page 443 and 444:
acquises dans le domaine de l’int
- Page 445 and 446:
Ces projets sont souvent intéressa
- Page 447 and 448:
DEGACHE, Ch . (2006), Didactique du
- Page 449 and 450:
ana cecilia Pérez, María luiSa to
- Page 451 and 452:
proyecto InterRom Intercomprensión
- Page 453 and 454:
escucha integral de la información
- Page 455 and 456:
Campinas; una segunda de elaboraci
- Page 457 and 458:
cos diversos; (ii) promover en la e
- Page 459:
CARULLO, A . M ., TORRE, M . L . et