27.06.2013 Views

françois-pierre goy les sources manuscrites de la musique pour luth ...

françois-pierre goy les sources manuscrites de la musique pour luth ...

françois-pierre goy les sources manuscrites de la musique pour luth ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

22-S-N 9096:11<br />

NORRKÖPING, Stadsbibliotek<br />

Ms. Finspong 9096:11<br />

f. (f. v, v, v, v, – v inutilisés).<br />

Tout le contenu <strong>de</strong> ce manuscrit est commun avec 0-S-N<br />

, dont il est le brouillon. Les pièces apparaissent ici dans<br />

<strong>de</strong>s textes i<strong>de</strong>ntiques (y compris <strong>les</strong> doigtés), mais certaines<br />

fautes <strong>de</strong> copie ont été corrigées dans 0-S-N , par exemple<br />

le début <strong>de</strong> <strong>la</strong> Courante <strong>de</strong> Monsieur, rythmiquement erroné dans<br />

-S-N 0 : . De plus, le support <strong>de</strong> -S-N 0 : n'est pas<br />

un "livre en b<strong>la</strong>nc" : <strong>les</strong> pages ont été réglées à <strong>la</strong> main quand<br />

el<strong>les</strong> <strong>de</strong>vaient recevoir <strong>de</strong> <strong>la</strong> tab<strong>la</strong>ture.<br />

L'unique rédacteur <strong>de</strong> celle-ci est Louis <strong>de</strong> Geer, dont<br />

l'ex-libris figure au f. 2 ( ) . La comparaison <strong>de</strong> son écriture avec<br />

<strong>les</strong> titres <strong>de</strong> 0-S-N permet <strong>de</strong> s'assurer qu'il est bien<br />

responsable <strong>de</strong> <strong>la</strong> copie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>musique</strong>.<br />

Au bas du f. , le manuscrit est daté Ay le 26 Jan : 1640.<br />

Faut-il comprendre La Haye, comme le suggère Rudén ( ) , ou Aÿ près<br />

d'Épernay ? La première solution, très p<strong>la</strong>usible eu égard à <strong>la</strong><br />

nationalité <strong>de</strong> De Geer, <strong>pour</strong>rait s'expliquer par une traduction<br />

littérale, orthographiée phonétiquement, du datif "Hage", qui<br />

est, en néer<strong>la</strong>ndais du XVIIe siècle, une <strong>de</strong>s façons <strong>de</strong> dire "À<br />

La Haye" ( ) .<br />

Le f. porte, d'une autre main, un distique italien :<br />

Chi <strong>la</strong>scia <strong>la</strong> strada vecchia per <strong>la</strong> nuoua<br />

Soauente ingannato si ritroua.<br />

On trouve souvent ce genre <strong>de</strong> maximes moralisatrices dans<br />

<strong>de</strong>s manuscrits germaniques comme -A-KR ou 0-Rettenwert.<br />

I: In<strong>de</strong>x <strong>de</strong>s noms In<strong>de</strong>x <strong>de</strong>s titres

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!