11.07.2015 Views

šesti broj časopisa (sic!)

šesti broj časopisa (sic!)

šesti broj časopisa (sic!)

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

pocetnikepre par decenija održavao se još uvijek ladino, jezik balkanskih Sefarda, dok je danas, međutim, to nesumnjivoveć izumro jezik. I premda u Sarajevu i Beogradu i dalje žive mnogi potomci starih Sefarda, glasoviza reafirmaciju i reinkarnaciju sefardske kulture i odveć su malo<strong>broj</strong>ni. Ali zato srpskih škola u Americi nenedostaje; za to se uvijek može izdvojiti novac iz budžeta Srbije.I dok su nam srca na mjestu jer američki Srbi u drugoj, trećoj, pa i četvrtoj generaciji iseljenika, bogu hvala,imaju kuda otići u nedjeljnu školu slušati na srpskom jeziku slavne priče iz još slavnije predačke starine, usamoj Srbiji romsku djecu koja pođu u prvi razred osnovne škole umjesto učiteljice s dnevnikom i harmonikomsačekuje - vaspitač u centru za djecu ometenu u razvoju. Većina romske djece u Srbiji nakon parnedjelja po polasku u osnovnu školu, uz konstataciju nastavnika kako ne mogu valjano da prate nastavuniti mnogo da govore, bivaju prebačena u specijalna odjeljenja ili centre za mentalno usporenu djecu — nezato što su uistinu usporena pa da ne mogu da prate gradivo i da razgovaraju, nego zato što im država neobezbjeđuje obrazovanje na jeziku kojim zaista pričaju, romskom.I dok političari apeluju na to da Romi moraju slati djecu u škole, jer je to jedini način da se integrišu udruštvo, nijedan se ne zapita - u koje to škole? Nema škole na romskom jeziku u državi sa preko stotinuhiljada Roma. Ali zato ima centar za djecu ometenu u razvoju, u kome čame djeca sasvim zdrava i veomainteligentna, ali bez zajedničkog jezika sa „državom Srba i svih ostalih građana“.Živjela „država Srba i ostalih građana“. Hvala bogu - „sve životinje su jednake, ali neke su jednakije oddrugih“, rekle su odavno Svinje; i one književne i one prave.Četvrta lekcija: I sve je to nakraju demokratija.Ali još će nakraju ispasti i da je sve to - sasvim demokratično. Na odjeljku za djecu sajta predsjednika Rusije(http://kids.kremlin.ru/) posjetiteljke i posjetioci mogu saznati štošta korisnoga o svojoj domovini, o predsjedniku,o demokratiji kao takvoj, i o svojem mjestu u ruskome društvu. Između ostaloga, u okviru drugih korisnihsaznanja o tome šta je demokratija, mogu doznati i to zašto je ruski jezik zvanični i državni jezik Rusije.Tako Predsjednik „građanima školskog uzrasta“ ovako sa svojega sajta poručuje (moj prevod): „Državnijezik Ruske Federacije na čitavoj njezinoj teritoriji jeste ruski jezik“.„Okej“, odgovara na to jedna mala Nastja, „Upamtila, dakle ruski jezik.“„Državni je jezik u našoj zemlji ruski“, ponavlja dalje drug Predsjednik znajući dobro onu staru: repetitiomater studiorum est, i nastavlja, „Ali to ne znači da su drugi jezici, npr. tatarski ili osetski, na bilo koji načinlošiji. To ne znači da smo svi mi, građani Rusije, obavezno dužni govoriti jedni s drugima na ruskom jeziku.To znači da se naša država obavezuje obraćati se k nama, svojim građanima, na ruskom jeziku.“„Ako tatarski ili osetski jezik nisu lošiji od ruskoga“, javlja se u maloj Nastji onaj nesretni zdravorazumskicrv radoznalosti, „zašto se onda naša država ne obraća k nama na nekom od tih jezika?“„To jest, to znači“, odgovara Predsjednik, „da su u bilo kojem mjestu naše ogromne zemlje svi predstavnicivlasti - od republičke do lokalne - npr. sudije, milicioneri, spasioci ili, recimo, gubernatori, obavezni znatiruski jezik.“„Lijep način da se izbjegne odgovor“, razmišlja mala Nastja, „i da se eufemizuje ono naprijed rečeno. Alipitanje još uvijek stoji: naravno da svi predstavnici vlasti trebaju znati ruski, ali zašto nisu dužni znati i drugejezike, naročito u onim pokrajinama u kojima čak i većinski žive pripadnici neruskojezičnih naroda?“„Ruski je jezik“, odgovara Predsjednik, „u nacionalnome domenu sviju naroda Ruske Federacije. Naša sedržava diči svakim jezikom kojim govore njezini građani, starajući se o tome da ih sačuva. To je vrlo zdravo,kada svi narodi koji žive u našoj ogromnoj zemlji imaju mogućnosti da opšte međusobno na ruskomejeziku, čuvajući pri tome jezike svojih predaka. Skoro je u našoj zemlji bio proveden popis stanovništva.Pokazalo se da danas u Rusiji obitavaju predstavnici više od 160 nacionalnosti, i svaka od njih ima svogajezika, različitoga od ostalih. Zamislite, kako bi to njima bilo teško sporazumjeti se, da upomoć nije prišaoruski jezik!“„Zaista, zamišljam“, misli mala Nastja, „jako je teško u Rusiji ne govoriti ruski, u Francuskoj ne govoritifrancuski, ili u Srbiji i Bosni govoriti romski. Na kraju krajeva, to je demokratija.“ Pitam se samo šta ćemisliti mala Nastja kada, nešto niže na istome sajtu, naiđe na ovakvu poruku:„[Demokratija je kada] djeci objasne da su prava svakog čovjeka važnija od interesa cijele države, te daje glavni i jedini cilj države taj da štiti prava svojih građana. Stoga građanin ima pravo potražiti od državeuvažavanje i zaštitu svojih prava.“(<strong>sic</strong>!)71

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!