Set og overset. Unge kvinder med indvandrerbaggrund i Danmark ...
Set og overset. Unge kvinder med indvandrerbaggrund i Danmark ...
Set og overset. Unge kvinder med indvandrerbaggrund i Danmark ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
er det, så det sådan - tænker ikke så meget på det”. Det virker som<br />
om at hun i tilbageblikket kan trække på sin viden om ikke at være<br />
billig, men i de konkrete situationer presser følelsen sig på, hvilket<br />
minder om J’s <strong>og</strong> M’s fortællinger ovenfor om hvordan de føler sig<br />
i lignende situationer <strong>med</strong> lignende positioner.<br />
FAMILIEN GØR EN FORSKEL<br />
A er en af dem som jeg bringer temaet omkring unge mænd i<br />
offentlige rum op overfor, <strong>og</strong> det vækker straks genklang hos<br />
hende. A‟s førsteland ligger i det nordlige Afrika. Hun bærer<br />
almindeligvis ret løstsiddende tøj: nederdel <strong>og</strong> jakke, <strong>og</strong> højhælede<br />
sko eller støvler. Hun går <strong>med</strong> tørklæde, bundet under hagen, som<br />
præcist matcher farverne i hendes øvrige påklædning. A har<br />
oplevet tilnærmelser både ved busstoppesteder, i busser <strong>og</strong> i<br />
indkøbscentre, <strong>og</strong> det er hendes erfaring at det er mange forskellige<br />
mænd, ”afrikanere” <strong>og</strong> ”arabere”, men reglen er at de ikke<br />
respekterer en afvisning. A fortæller om grænseoverskridende<br />
forløb hvor ‟bejlerens‟ attitude forekommer overordentlig<br />
respektløs:<br />
A: “N<strong>og</strong>le [folk fra førstelandet] siger et eller andet: „Hvad hedder du‟ - det<br />
første de siger, er: „Må jeg gerne sidde der?‟ „Okay, så sid‟, det er da ikke min<br />
stol vel?<br />
Int: Nej.<br />
A: „Så, sid‟. Så efter det: „Hvad hedder du?‟ - æh, først så siger du: „Må jeg<br />
sidde?‟ <strong>og</strong> så snakker du allerede: „Hvad hedder du?‟ – okay: „Jeg hedder den<br />
der‟, ikke <strong>og</strong>så. Så stopper det lidt, så siger han: „Hvor bor du henne?‟ eller<br />
sådan n<strong>og</strong>et. Åh… Så siger han bagefter: „Kan jeg få dit telefonnummer eller<br />
din e-mail?‟. Åh… første gang du ser ham: „Må jeg sidde her?‟, hallo! Så må<br />
du flytte lige nu.<br />
Int: Men hvad siger du til dem?<br />
A: Jeg siger til dem at jeg har - at ’Du kan ikke få mit telefonnummer’, ’Jeg<br />
har ingen telefon’ - han skal ikke have mit telefonnummer [...] De snakker<br />
bare løs igen. De hører aldrig efter. Siger bare: ’Okay, hvad så, det kan godt<br />
være os to sammen, det kan godt være at din kæreste han ikke ved n<strong>og</strong>et om<br />
det, <strong>og</strong> vi kan godt gøre det alligevel’. Hvordan kan det være? Hvad fanden<br />
tænker de på? [...]<br />
Int: Bliver du n<strong>og</strong>en gang sådan sur på dem, så du taler surt til dem?<br />
A: Ja. Eller n<strong>og</strong>en gange går jeg bare fra den der stol hvor de sidder, hvis der<br />
er en eller anden stol bagved. Men de kommer alligevel: ‟Hvad er der galt?,<br />
undskyld, undskyld‟, de siger undskyld. ‟Okay, du må ikke tale til mig mere‟,<br />
‟okay, undskyld‟. Og så lige pludselig når n<strong>og</strong>le sekunder er gået: ‟Øh hvad<br />
så?‟, igen. Neej, jeg kan bare ikke lide det”.<br />
Da jeg spørger A om hun synes det er for meget, svarer hun<br />
at det synes hun: ”Altså de må forstå at hvis man siger nej, så er det<br />
nej. Det forstår de ikke”. A svarer tvetydigt på om hun reelt taler<br />
surt når grænsen er nået, eller om hun bare prøver at flytte sig. Det<br />
153