11.07.2015 Views

handbook of the origin of place-names in wales and monmouthshire

handbook of the origin of place-names in wales and monmouthshire

handbook of the origin of place-names in wales and monmouthshire

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

th<strong>in</strong>k he was a contemporary <strong>of</strong> St. Kybi. A few churches <strong>in</strong> Wales bear his name. English name —Pilgrimton.Llanerchymedd. — This town was anciently called Chehran, clock, bell; tan, part, portion. It is supposedthat <strong>the</strong> steeple <strong>of</strong> <strong>the</strong> church stood on portions <strong>of</strong> three, if not four parishes, hence <strong>the</strong> name. Variousstructures are propounded on <strong>the</strong> <strong>orig<strong>in</strong></strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> present one. An old tradition says that a man named Teger<strong>in</strong>was prepar<strong>in</strong>g a family grave on <strong>the</strong> spot where <strong>the</strong> old church st<strong>and</strong>s, <strong>and</strong>, when he was build<strong>in</strong>g <strong>the</strong> vault,someone asked him — " What do you raise on this l<strong>and</strong>?" His rejo<strong>in</strong>der was, " Llanerch fy medd" <strong>the</strong> <strong>place</strong> <strong>of</strong>my sepulchre. Some derive <strong>the</strong> name from vn y medd, a mead tavern. Medd, mead, a dr<strong>in</strong>k <strong>of</strong> honey <strong>and</strong>water; that ancient beverage was ably prepared <strong>and</strong> consumed at <strong>the</strong> above tavern, hence <strong>the</strong> name.English name — Meadham.Llaneugrad. — The church was dedicated to Lleugrad, son <strong>of</strong> Caw Cawlwyd, a fellow <strong>of</strong> Illtyd's sem<strong>in</strong>ary,<strong>and</strong> a sa<strong>in</strong>t <strong>of</strong> <strong>the</strong> sixth century. English name — Eugrad.Llanfachreth. — A local tradition has it that a ???? once found its way to <strong>the</strong> <strong>place</strong> from Holyhead, someoneasked, i* bleyr aeth ? Where did it go ? The answer was, I Ian fach yr aeth, to Lanfach it went; hence lame.We ra<strong>the</strong>r th<strong>in</strong>k <strong>the</strong> church was dedicated to Machraith, who flourished <strong>in</strong> <strong>the</strong> seventh century, he foundedchurches <strong>in</strong> Merioneth <strong>and</strong> Anglesey; hraith signifies <strong>the</strong> law <strong>of</strong> surety-ship. English name — Bailton.Llanfaelog. — The church was dedicated about <strong>the</strong> eventh century to Maelog, son <strong>of</strong> Caw Cawlwyd. Hardabout <strong>the</strong>re is a little pool called " Llyn Maelog," Maelog's pool. Maelog is a derivative <strong>of</strong> maelio, to getadvantage. to ga<strong>in</strong>, to pr<strong>of</strong>it. English name— Martham.Llanfaes. — Maes, a field. The name denotes a church built on <strong>the</strong> spot where a memorable battle wasfought <strong>in</strong> <strong>the</strong> year 819 between Egbert <strong>and</strong> <strong>the</strong> Welsh. English name — Churchfield.Llanfaethlu. — The church was dedicated to Faehlu, son <strong>of</strong> Caradog Freichfras, <strong>in</strong> <strong>the</strong> sixth century. Mathiuor Maethle means a nurs<strong>in</strong>g <strong>place</strong>. English name — Fosterton.Llanfair-Mathafarn-Eithaf. — The <strong>names</strong> <strong>of</strong> this <strong>the</strong> adjo<strong>in</strong><strong>in</strong>g parish must be compared here <strong>in</strong> order that<strong>the</strong>y may throw light on each o<strong>the</strong>r. Llanbedr-goch, or Llanbedr-Mathafarn-Gwion-Goch, <strong>the</strong> contiguousparish is called Llanbedr, <strong>the</strong> church dedicated to St. Peter; Mathafarn, a mead tavern or <strong>in</strong>n; Gwion Goch,<strong>the</strong> name <strong>of</strong> <strong>the</strong> owner. Now take <strong>the</strong> next. Llanfair, St. Mary's Church; Mathafarn, mead tavern; Eithaf,extreme, fur<strong>the</strong>st ; <strong>the</strong> suffix eithaf was added to <strong>the</strong> latter tavern to dist<strong>in</strong>guish it from <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r. Some are <strong>of</strong>op<strong>in</strong>ion that Mathafarn means a pla<strong>in</strong> <strong>of</strong> weep<strong>in</strong>g or grief. If so, <strong>the</strong> adjective eithaf extreme, was added todenote its <strong>in</strong>tensity. We adopt <strong>the</strong> former. English name — Meadton.Llanfair-pwll-gwyngyll. — Llanfair, St. Mary's Church; pwll, pool; gwyn, white; cyll, hazel wood. Ceris Pool,Menai Straits, is contiguous to this <strong>place</strong>, <strong>and</strong> <strong>the</strong> banks <strong>of</strong> <strong>the</strong> straits were sometime covered with whitehazel wood. The name <strong>in</strong> full is supposed to be Llanfairpwllgwyngyllgogeriychwyrndrobwlltysiliogogogogoch— a ra<strong>the</strong>r pretty <strong>and</strong> <strong>in</strong>vit<strong>in</strong>g word to a Saxon tourist. The railway station is called Llanfair P.G., obviously for<strong>the</strong> sake <strong>of</strong> those who cannot master <strong>the</strong> Welsh consonants. English name — Whitwood.Llanfechell. — Mechell or Mechyll, <strong>the</strong> son <strong>of</strong> Eckwydd, was a Welsh bishop, <strong>and</strong> <strong>the</strong> church was dedicatedto him <strong>in</strong> <strong>the</strong> seventh century. He was buried <strong>in</strong> Penrhos Llugwy, <strong>and</strong> Mr. Rowl<strong>and</strong>s (Mona Antiqua) says thatan old stone was found <strong>the</strong>re <strong>in</strong> <strong>the</strong> eighteenth century bear<strong>in</strong>g his name. English name — Macatus.Llanfihangel D<strong>in</strong> Sylwy. — Llanfihangel, St. Michael's Church. D<strong>in</strong> Sylwy, accord<strong>in</strong>g to some, is acontraction <strong>of</strong> Dittos Sylwi, <strong>the</strong> gaz<strong>in</strong>g city; o<strong>the</strong>rs trace it to D<strong>in</strong> Sol, <strong>the</strong> city <strong>of</strong> <strong>the</strong> sun. It is generallybelieved that an old British stronghold stood here, <strong>and</strong> was taken by <strong>the</strong> Romans dur<strong>in</strong>g <strong>the</strong> subjugation <strong>of</strong>Mona. We <strong>of</strong>fer <strong>the</strong> follow<strong>in</strong>g derivation: D<strong>in</strong>, a hill ; syl-syllu, to gaze; wy-gwy, water; <strong>the</strong> name, <strong>the</strong>refore,signifies a church on a hill which comm<strong>and</strong>s a view <strong>of</strong> <strong>the</strong> river or water. English name — Waterview.Llanfihangel Tre'r Beirdd. — Llanfihangel, St. Michael's Church. Tver Beirdd, <strong>the</strong> bards' dwell<strong>in</strong>g-<strong>place</strong>. It issupposed that a Druidic station <strong>and</strong> a bard's sem<strong>in</strong>ary existed here <strong>in</strong> remote times, from whichcircumstance <strong>the</strong> village <strong>and</strong> parish derive <strong>the</strong> name. English name — Bardston.Llangefni. — The name signifies a church on <strong>the</strong> river Cefni, which runs through <strong>the</strong> <strong>place</strong>. Cefni is probablya contraction <strong>of</strong> Cefn-llif-y. great or high flood. English name — Floodnam.Orig<strong>in</strong> <strong>of</strong> Place-<strong>names</strong> <strong>in</strong> Wales & Monmouthshire Page 16

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!