11.07.2015 Views

handbook of the origin of place-names in wales and monmouthshire

handbook of the origin of place-names in wales and monmouthshire

handbook of the origin of place-names in wales and monmouthshire

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Keswick. -.(Cumberl<strong>and</strong>), Cissa's dwell<strong>in</strong>g.Lawrenny. — Some th<strong>in</strong>k it is a corruption <strong>of</strong> llawreni, plural <strong>of</strong> llawren, or llawr, floor, ground. O<strong>the</strong>rs th<strong>in</strong>k itis a corruption <strong>of</strong> Llan-yr-ynys, a church <strong>in</strong> <strong>the</strong> isl<strong>and</strong>. This accords with <strong>the</strong> topographical situation <strong>of</strong> <strong>the</strong><strong>place</strong>, as it is an isl<strong>and</strong> surrounded by water, form<strong>in</strong>g two creeks, one runn<strong>in</strong>g to Carew <strong>and</strong> <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r toLangum. We prefer <strong>the</strong> follow<strong>in</strong>g: Llawr, ground; yn, <strong>the</strong>; wy, water; signify<strong>in</strong>g l<strong>and</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> water, an isl<strong>and</strong>.English name — Islet.Langum. — A corruption <strong>of</strong> Llangwm, signify<strong>in</strong>g a church <strong>in</strong> <strong>the</strong> valley. English name— Church vale.Ludchurch. — The Welsh name is Eglwys Lwyd. Lud is an Anglicism <strong>of</strong> lwyd~llwyd, adorable, blessed.English name — Holychurch.Lambstone. — So called <strong>in</strong> honour <strong>of</strong> Lambi or Lamba, one <strong>of</strong> <strong>the</strong> settlers <strong>of</strong> <strong>the</strong> Welsh colony, whose nameis also preserved <strong>in</strong> Lambeth, Lambourne, <strong>and</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> surname Lambe.Lamphey. — A corruption <strong>of</strong> Llanyffydd, Fanum Fidei, <strong>the</strong> church <strong>of</strong> <strong>the</strong> faith. It is spelt <strong>in</strong> some olddocuments Llanfaith <strong>and</strong> Llanfeth; <strong>the</strong>n it was corrupted <strong>in</strong>to Llanfey <strong>and</strong> Lamphey. The consonant n isfrequently substituted <strong>in</strong> Welsh <strong>place</strong>-<strong>names</strong> <strong>in</strong> lieu <strong>of</strong> <strong>the</strong> letter m. English name — Faithchurch.Lanteague. — Probably a corruption <strong>of</strong> Llan-deg* signify<strong>in</strong>g a fair church. English name — Fairchurch.Letterston. — A translation <strong>of</strong> <strong>the</strong> Welsh name, Trelettert, from Lettard, <strong>the</strong> ancient owner <strong>of</strong> <strong>the</strong> l<strong>and</strong>, whogave <strong>the</strong> advowson <strong>of</strong> <strong>the</strong> church, with <strong>the</strong> chapel <strong>of</strong> LIanfair annexed, to <strong>the</strong> comm<strong>and</strong>ery <strong>of</strong> Slebech.Llaniaden. -- Lladen is a corruption <strong>of</strong> Aeddan, <strong>the</strong> name <strong>of</strong> <strong>the</strong> patron sa<strong>in</strong>t <strong>of</strong> <strong>the</strong> parish church. Pr<strong>of</strong>essorRhys refers <strong>the</strong> name Aedd to <strong>the</strong> word udd, which is expla<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> Dr. Davis's dictionary as mean<strong>in</strong>gdom<strong>in</strong>us, master. " It would seem," he says, " to be matched <strong>in</strong> O. Irish by Oeda, <strong>the</strong> genitive <strong>of</strong> Oed, laterAedh, Aodh y Haodli, Anglicized Hugh, <strong>and</strong> <strong>the</strong> late Mr. Stephens, <strong>of</strong> Merthyr Tydfil, was probably right <strong>in</strong>regard<strong>in</strong>g <strong>the</strong> Aedd <strong>of</strong> modern Welsh tradition as a Goidelic importation from North Brita<strong>in</strong>." English name —Masterchurch.Llanfrynach or Llanfyrnach. — From Brynach, a popular Irish sa<strong>in</strong>t, who accompanied BrychanBrycheimog to Brita<strong>in</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> fifth century. English name — Waterhill.Llangl<strong>of</strong>fan. — The church is dedicated to Cl<strong>of</strong>fan. English name — Cl<strong>of</strong>fan.Llangolman.--.From Coltnan, supposed to be an Irish sa<strong>in</strong>t. English name — Colman.Llanwnda. — Wnda is a corruption <strong>of</strong> Gwyndaf, a descendant <strong>of</strong> Emyr Llydaw, <strong>and</strong> a sa<strong>in</strong>t <strong>of</strong> <strong>the</strong> sixthcentury, who is supposed to have been <strong>the</strong> founder <strong>of</strong> <strong>the</strong> church. Llanwnda Po<strong>in</strong>t is celebrated for <strong>the</strong>surrender, <strong>in</strong> 1797, <strong>of</strong> <strong>the</strong> French troops under General Tate. English name — Fairby.Llantyd. — Tyd is an abbreviation <strong>of</strong> Illtyd, to whom <strong>the</strong> church is dedicated. It is also called Llantwd. Englishname — Iltutus.Ll<strong>and</strong>eloy. — A corruption <strong>of</strong> Ll<strong>and</strong>eilo; <strong>the</strong> parish church is dedicated to Teilo. English name — Teilo.Llanrhian. — Rhian is supposed to have been <strong>the</strong> founder <strong>of</strong> <strong>the</strong> church. English name — Ladychurch.Llanst<strong>in</strong>an. — St<strong>in</strong>an or Just<strong>in</strong>ian, a sa<strong>in</strong>t <strong>of</strong> <strong>the</strong> sixth century, was <strong>the</strong> founder <strong>of</strong> <strong>the</strong> church. English name— Just<strong>in</strong>ian.Milford Haven. — Some are <strong>of</strong> op<strong>in</strong>ion that this is a translation <strong>of</strong> Rhyd-y-milwr, <strong>the</strong> name <strong>of</strong> a brook; tak<strong>in</strong>gmil from milwr, a soldier, <strong>and</strong> translat<strong>in</strong>g rhyd <strong>in</strong>to ford, <strong>the</strong>n Milford. O<strong>the</strong>rs th<strong>in</strong>k it is an Anglicized form <strong>of</strong>Myl fdr, or ymyl mdr, border<strong>in</strong>g <strong>the</strong> sea. With<strong>in</strong> a mile <strong>of</strong> <strong>the</strong> present town a streamlet was wont to turn a millthat belonged to <strong>the</strong> Priory, <strong>and</strong>, before <strong>the</strong> bridge-period had dawned <strong>in</strong> <strong>the</strong> district, <strong>the</strong> people were obligedto cross <strong>the</strong> brook over <strong>the</strong> mill's ford, called <strong>in</strong> Welsh Rhydyfel<strong>in</strong>, <strong>and</strong> we <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>e to th<strong>in</strong>k Milford is atranslation <strong>of</strong> Rhydyfel<strong>in</strong>. The Welsh name is Aber-dau-gleddyf, from <strong>the</strong> fact that <strong>the</strong> two rivers, CleddauFawr <strong>and</strong> Cleddau Fach, discharge <strong>the</strong>mselves <strong>in</strong>to <strong>the</strong> haven. Dan Gleddyf means two swords. It appearsOrig<strong>in</strong> <strong>of</strong> Place-<strong>names</strong> <strong>in</strong> Wales & Monmouthshire Page 91

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!