El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque - Centro Virtual ...
El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque - Centro Virtual ...
El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque - Centro Virtual ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
94 NICOLÁS DEL CASTILLO MATHIEU TH. XXXIX, 1984<br />
3.1.2.1.4. MANVENGO. — Esta voz en <strong>Palenque</strong> equivale a<br />
'pelos <strong>de</strong>l pubis' (Esc, Notas, 340) y en ella se justifica<br />
plenamente la presencia <strong>de</strong>l prefijo plural o colectivo<br />
ma-. En kikongo ngwénge es lo mismo (Laman, 697). En<br />
quimbundo se dice en forma diferente: mavuji (Pereira, 18),<br />
voz que estudiamos en el artículo tnapuchin (Del Castillo,<br />
Esclavos <strong>negro</strong>s, 238). <strong>El</strong> vocablo kikongo ngwénge [fonet.:<br />
negwengue] precedido <strong>de</strong>l prefijo ma- podría explicar el origen<br />
<strong>de</strong> la voz palenquera manvengo.<br />
3.1.2.1.5. MAPOTA. — Es 'légaña' en <strong>Palenque</strong> (Esc., Notas,<br />
340). Nadie dice 'légaña' sino 'lagaña' en Colombia.<br />
Nuestra informante María <strong>de</strong> los Ángeles Cáceres, al ser<br />
preguntada por el equivalente <strong>de</strong> 'lagaña' en <strong>Palenque</strong>, nos<br />
dijo claramente: mapota, en lo que coincidió con A. E., A. J. R.,<br />
A.F. y F. S, (1983). En quimbundo ktpota es 'lagaña' (Pereira,<br />
104). En esta lengua los nombres <strong>de</strong> la clase 3*, a la<br />
cual pertenece ktpota, forman su plural con el prefijo i-, lo<br />
cual daría ipota = lagañas'. Pero bien pue<strong>de</strong> tratarse aquí<br />
<strong>de</strong> un plural irregular como en el caso <strong>de</strong> tnajaná, masaná y<br />
mangombe y que se prefiriese el prefijo plural o colectivo<br />
ma- por ser el más común en quimbundo y en otras lenguas<br />
bantús. En rigor, mapota sería, pues, 'lagañas'. Que -pota es el<br />
radical y que ma- y k}- son simples prefijos, lo prueba el hecho<br />
<strong>de</strong> que en <strong>Palenque</strong> 'ojo lagañoso' se dice 'ojo potoso' (Esc.,<br />
Notas, 324).<br />
3.1.2.1.6. Tusí. — Es 'excremento' (Esc, Notas, 350) o, como<br />
dijo gráficamente María <strong>de</strong> los Ángeles Cáceres,<br />
'la mierda que uno echa' (1982). Andrés Escamilla, A. J.<br />
Reyes, Ana Fontalvo y Félix Salgado, respondieron simplemente<br />
'caca' (1983). Tusí viene <strong>de</strong>l quimbundo tují [fon. :<br />
Tuzí] que significa 'excremento' (Pereira, 44). Los <strong>de</strong>scendientes<br />
cubanos <strong>de</strong> los <strong>negro</strong>s congos emplean tufi con el<br />
sentido <strong>de</strong> 'excremento' y 'mal olor', voz que proviene, a su<br />
vez, <strong>de</strong>l congo tuvi = 'excremento' (García y Valdés, Islas,<br />
46). En el Diccionario kikongo <strong>de</strong> Laman, túvi es 'excremento',<br />
'estiércol', 'fango' (Laman, 1004).