10.05.2013 Views

El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque - Centro Virtual ...

El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque - Centro Virtual ...

El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque - Centro Virtual ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

96 NICOLÁS DEL CASTILLO MATHIEU TH. XXXIX, 1984<br />

Esclavos <strong>negro</strong>s, 239, lo relacionamos con mapuchín = 'marica',<br />

pen<strong>de</strong>jo'. Ambas voces parecen <strong>de</strong>rivarse <strong>de</strong>l radical<br />

bantú *büdí (Guthrie, C. S., 226) que significa 'pelo' y poseen<br />

connotaciones peyorativas, tal vez por haber sido aplicadas<br />

inicialmente a los blancos. Andrés Escamilla, cuando le preguntamos<br />

por el significado <strong>de</strong> capuchí, contestó <strong>de</strong> inmediato:<br />

"ése no sirve" (1983). María <strong>de</strong> los Ángeles Cáceres no recordó<br />

su sentido exacto y siempre lo hacía seguir <strong>de</strong> chimanque<br />

(chimanga). Pero, presionada para que <strong>de</strong>clarara su significado,<br />

dijo 'gente nueva' (1982), lo que es más bien aplicable a<br />

chimanga (ver 3.1.2.2.4).<br />

3.1.2.2.3. CASARIAMBE. — Es 'cementerio', según Escalante<br />

(Notas, 331). María <strong>de</strong> los Ángeles Cáceres lo<br />

<strong>de</strong>finió como 'camposanto' (1982). Ana Joaquina Reyes, Andrés<br />

Escamilla y <strong>El</strong>vira Cáceres lo i<strong>de</strong>ntificaron como 'baile <strong>de</strong><br />

muerto', pero sin mucha seguridad. Podría tratarse <strong>de</strong> una voz<br />

híbrida proveniente <strong>de</strong>l español 'casa' y <strong>de</strong>l pronombre quimbundo<br />

<strong>de</strong> la 4 ? clase riami — 'mía' (Pereira, 68) que siempre<br />

se usa pospuesto al nombre que <strong>de</strong>termina. Casariambe sería,<br />

pues, 'mi casa', pero esto no pasa <strong>de</strong> ser una hipótesis.<br />

3.1.2.2.4. CHIMANGA. — Equivale a 'forastero' y aparece<br />

unido frecuentemente a la voz capuchí que significa<br />

'<strong>de</strong> cabello liso' (Esc, Notas, 313, 333) en frases y canciones,<br />

como una que le oímos a María <strong>de</strong> los Ángeles Cáceres<br />

en 1982. Chimanga se pue<strong>de</strong> relacionar con los vocablos quimbundo<br />

ribangela y ribangala que significan 'extranjero' y 'forastero'<br />

(Pereira, 49, 52). Es bueno anotar que en un canto<br />

palenquero las dos sílabas iniciales, chi man, aparecen asociadas<br />

a lugares <strong>de</strong> proce<strong>de</strong>ncia:<br />

chi man congo<br />

chi man luango<br />

(Esc, Notas, 214)<br />

chi pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>rivarse <strong>de</strong> ixi, que en quimbundo equivale a 'tierra'<br />

(Pereira, 103). En cuanto a man no sabemos qué significa.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!