10.05.2013 Views

El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque - Centro Virtual ...

El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque - Centro Virtual ...

El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque - Centro Virtual ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

110 NICOLÁS DEL CASTILLO MATHIEU TH. XXXIX, 1984<br />

3.1.2.8.5. GONGOLÁ, BUNGULIÁ, UNGÜLIÁ. — Según Escalante<br />

gongolá es 'voltearse', 'caerse <strong>de</strong> un animal la<br />

carga'. En la misma página escribe gongoló = 'volteó' (Esc,<br />

Notas, 324). Para Félix Salgado gongolá es 'irse la carga a<br />

un lado <strong>de</strong>l animal' (1979). Gongolear es 'sacudir' (Esc, Notas,<br />

272). Unguliá, por su parte, es 'ventear arroz' (ibi<strong>de</strong>m, 350),<br />

<strong>de</strong>finición que coinci<strong>de</strong> con la que nos dio María <strong>de</strong> los Ángeles<br />

Cáceres (1982). Para Félix Salgado gunguliá es 'ventear el<br />

arroz' (1983). Ana Joaquina Reyes y Ana Fontalvo (1983)<br />

dijeron que banguliá era 'agitar arroz en el balay'. En efik<br />

existe la voz ñwaña [fon. : ngwanga] que significa 'ventear'<br />

(Goldie, 236) y en ibo ngóngó es 'tambaleante', 'que tropieza'<br />

(Williamson, 306), pero creemos que gongolá y unguliá provienen<br />

<strong>de</strong>l quimbundo -jungulula = 'agitar', 'sacudir' (Pereira,<br />

108) o <strong>de</strong>l también quimbundo -bungulula = 'zangolotear'<br />

(ibi<strong>de</strong>m, 96), sin <strong>de</strong>scartar el ibo -so ngbngó =<br />

'tropezar', 'tambalear' (Williamson, 306).<br />

3.1.2.8.6. TREÑIÑO. — En <strong>Palenque</strong> es 'ruin', 'miserable'<br />

(Esc, Notas, 349). A. J. R. y A. F. prefirieron <strong>de</strong>cir<br />

truñuño que i<strong>de</strong>ntificaron con 'gandío' [avaro] (1983). En<br />

Cartagena y en toda la Costa truñuño es 'avaro'. Estas voces<br />

podrían relacionarse con el quimbundo \injenje, que quiere<br />

<strong>de</strong>cir 'avaro' (Pereira, 13). <strong>El</strong> prefijo kj- pue<strong>de</strong> suprimirse y<br />

quedaría el radical *njenje que pue<strong>de</strong> combinarse con otros<br />

prefijos. También existe en quimbundo el vocablo unjenji que<br />

significa 'avaricia' (ibi<strong>de</strong>m, 131). Pero no pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>scartarse<br />

que treñiño venga <strong>de</strong>l español 'estreñido'. Para truñuño ver<br />

a<strong>de</strong>lante 3.3.8.6.<br />

3.1.2.8.7. SONSOLÁ. — 'I tan sonsolá maní' equivale, según<br />

Escalante, a 'voy a <strong>de</strong>syerbar maní' (Notas, 324).<br />

En el Diccionario k}K on S° <strong>de</strong> Laman encontramos nsóla [probablemente<br />

voz aguda] con los siguientes significados: 'que<br />

<strong>de</strong>sbroza, cultiva los terrenos <strong>de</strong>smontados; campo <strong>de</strong>sbrozado'<br />

(Laman, 771). M. A. C. dijo que sonsolá es 'pa saca la rama'<br />

(1984). La <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> A. E. fue diferente: 'cová el maní

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!