10.05.2013 Views

El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque - Centro Virtual ...

El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque - Centro Virtual ...

El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque - Centro Virtual ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

126 NICOLÁS DEL CASTILLO MATHIEU TH. XXXIX, 1984<br />

<strong>El</strong> ALEC registra mandingas como equivalente <strong>de</strong> '<strong>de</strong>monio'<br />

en una localidad <strong>de</strong> Sucre, dos <strong>de</strong> Norte <strong>de</strong> <strong>San</strong>tan<strong>de</strong>r, una<br />

<strong>de</strong>l Chocó, tres <strong>de</strong> <strong>San</strong>tan<strong>de</strong>r, una <strong>de</strong> Boyacá, siete <strong>de</strong> Cundinamarca,<br />

dos <strong>de</strong> Casanare y una <strong>de</strong>l Tolima (ALEC, III, 139).<br />

En las siguientes obras se registra el uso <strong>de</strong> mandinga como<br />

'diablo': Revollo, 163; Sundheim, 416; Lanao, 235; Tascón,<br />

260; Alario, 200; Megenney, Venezuela, 125; Alvarado, Bajo<br />

español, 620; para otras acepciones ver Malaret, Dice, s. v.,<br />

Tobón, 119, y <strong>San</strong>tamaría, Dice, s. v. Curiosamente, mandinga<br />

pue<strong>de</strong> ser en Costa Rica 'cobar<strong>de</strong>' o 'maricón' (Melén<strong>de</strong>z<br />

y Duncan, 55). Esta voz tien<strong>de</strong> a <strong>de</strong>saparecer en la Costa<br />

Atlántica. Subsiste en la exclamación ¡mandinga sea!, equivalente<br />

a ¡maldita sea!<br />

los mandingas eran casi todos musulmanes. La voz<br />

mandinga, según Delafosse, se relaciona con ma-n<strong>de</strong> = 'hijo<br />

<strong>de</strong> madre' (ma = 'madre') y otras palabras similares que<br />

<strong>de</strong>signan a la tribu llamada 'malinké' y a su país 'manding'.<br />

Los malinké permanecieron fieles a la vieja costumbre<br />

africana <strong>de</strong> no reconocer sino a los parientes uterinos y <strong>de</strong> allí<br />

su nombre ma-n<strong>de</strong> — 'hijo <strong>de</strong> madre'. En cambio los bámbaras<br />

habían abandonado tal costumbre por lo cual se los <strong>de</strong>signó<br />

como ba-ma-na o bá-mba-ra = 'abandonado <strong>de</strong> la madre' (Delafosse,<br />

II, 475). La extensa tribu <strong>de</strong> los Malinké se auto<strong>de</strong>nomina<br />

en diferentes partes: man<strong>de</strong>, mane, mandi y maní y al<br />

individuo <strong>de</strong> esta tribu se le llama man<strong>de</strong>-nga, mane-nga,<br />

mandi-nga y mani-nga (ibi<strong>de</strong>m, I, 527).<br />

Se emplea el <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>smandingarse en la Costa para<br />

referirse a caídas aparatosas, especialmente <strong>de</strong> niños: "muchacho,<br />

no te subas ahí que vas a <strong>de</strong>smandingarte" (Castillejo,<br />

83). Hemos oído este verbo en Cartaagena en la forma esmandingarse<br />

con el mismo sentido. En República Dominicana<br />

<strong>de</strong>smandingar es 'dispersar', '<strong>de</strong>strozar' (Deive, 188).<br />

En Puerto Rico es popular el siguiente dicho:<br />

<strong>El</strong> que no tiene <strong>de</strong> inga<br />

tiene <strong>de</strong> mandinga.<br />

(Álvarez, 54, nota 29)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!