El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque - Centro Virtual ...
El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque - Centro Virtual ...
El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque - Centro Virtual ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
TH. XXXIX, 1984 EL LÉXICO DE SAN BASILIO DE PALENQUE 161<br />
íi<br />
por un niño <strong>de</strong>masiado apegado a su madre lo llaman<br />
en Cartagena 'candanga y la cola'.<br />
3 — casanga = 'nombre <strong>de</strong> un insecto' (Esc, Notas, 331);<br />
nuestros informantes no saben lo que quiere <strong>de</strong>cir. En<br />
Antioquia y Caldas es un dulce (Robledo, 32). Se usa<br />
en Mompós también como 'nombre <strong>de</strong> un insecto' (Esc,<br />
Negro, 174). Ver a<strong>de</strong>más el Breve diccionario <strong>de</strong> colombianismos.<br />
4 — casi = Andrés Escamilla nos diio que en <strong>Palenque</strong> casi<br />
es 'estómago', 'barriga' y agregó este ejemplo: 'I polé<br />
cumé nu pokke casi ta dolé' = 'yo no puedo comer<br />
porque me duele la barriga' (1984). En 1983 nos había<br />
dicho ciue casi era 'garganta'. Otros informantes (M. A.<br />
C, E. C, A. F.) no conocieron esta palabra. No hemos<br />
encontrado relación <strong>de</strong> esta voz con ninguna otra en<br />
cmimbundo. kikongo, efik. ni ibo. En kikongo, el vocablo<br />
\asi significa 'centro', 'medio', 'corazón' (Laman,<br />
220), pero no creemos que casi venga <strong>de</strong> allí.<br />
5 — catambuco: Bickerton y Escalante traen esta frase en<br />
su trabajo sobre el palenquero: 'Ya ten uto chiquitito<br />
un catambuquito po ai que hace [a sé] ñama Joselis' y<br />
traducen catambuquito por 'diablillo', 'little rascal' Cpág.<br />
264). Catambuco no aparece en ninguno <strong>de</strong> los diccionarios<br />
<strong>de</strong> colombianismos ni <strong>de</strong> americanismos que hemos<br />
consultado. <strong>San</strong>tamaría <strong>de</strong>fine a catambucos como<br />
indios que habitaban en la Gobernación <strong>de</strong> Popayán<br />
(<strong>San</strong>t., Dice, s. v.). Catambuco tampoco aparece en el<br />
Diccionario quimbundo <strong>de</strong> Pereira, pero Laman registra<br />
en el kikongo <strong>de</strong>l Sur (límites <strong>de</strong> Angola) la voz<br />
ntambu\i, que traduce por 'niño o mujer favorita, la<br />
más amada, los más apreciados, favorecidos; alguien<br />
particularmente amado' (Laman, 786). Si agregáramos<br />
el prefijo diminutivo quimbundo ka- podríamos tener<br />
algo parecido al palenquero catambuco. M. A. C. <strong>de</strong>finió<br />
siempre catambuco como 'calabazo' (1984), confundiéndolo<br />
seguramente con calambuco.