10.05.2013 Views

El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque - Centro Virtual ...

El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque - Centro Virtual ...

El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque - Centro Virtual ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

108 NICOLÁS DEL CASTILLO MATHIEU TH. XXXIX, 1984<br />

lo que <strong>de</strong>muestra que funche se usó al menos en <strong>Palenque</strong> y<br />

quizá también en Cartagena para <strong>de</strong>signar una 'papilla <strong>de</strong> maíz'<br />

como ocurre aún en Aruba, Curazao, Jamaica, Cuba, República<br />

Dominicana, Puerto Rico, etc. Morínigo afirma que<br />

funche se emplea en las Antillas, Colombia y Méjico con el<br />

significado <strong>de</strong>: 'Especie <strong>de</strong> gachas <strong>de</strong> harina <strong>de</strong> maíz con agua<br />

y sal o con leche y azúcar' (MORÍN., Dice, 272). Creemos que<br />

en Colombia es voz anticuada.<br />

En kikongo mjundi es 'gruau, bouillie; quelque chose<br />

mise en bouillie; pouding á la farine <strong>de</strong> cassave; legumes<br />

bouillies' (Laman, 557). En quimbundo nfunji (fon.: nfunzi)<br />

es 'puré <strong>de</strong> harina <strong>de</strong> yuca' (Pereira, 65). Funche parece <strong>de</strong>rivarse<br />

más bien <strong>de</strong>l nfunji angoleño (ver Del Castillo, Esclavos,<br />

186, 187, 188). En todo caso, es palabra típicamente bantú.<br />

3.1.2.8. OTROS :<br />

3.1.2.8.1. ANÉ. — Es 'ellos' en <strong>Palenque</strong> (Esc, Notas, 328),<br />

lo cual confirmaron nuestros informantes Ana<br />

Joaquina Reyes y Andrés Escamilla (1983). Lezama escribe:<br />

"No es propiamente 'ellos' [... ] sino 'aquellos' o 'aquellas'"<br />

(Lezama, 22). En quimbundo 'aquellos', 'aquellas' se dice ana<br />

en la clase primera (Pereira, 9), que es la que correspon<strong>de</strong> a los<br />

seres humanos. En esta misma lengua 'ellos', 'ellas, referido a<br />

personas, equivale a ene (ibi<strong>de</strong>m, 38). De un cruce entre las<br />

dos voces — ambas posiblemente agudas — <strong>de</strong>bió surgir el palenquero<br />

ané. Laman no registra nada parecido en kikongo.<br />

Granda relaciona ané con el papiamento nan y con el pronombre<br />

personal <strong>de</strong> sexta persona aún subsistente en el criollo <strong>de</strong>l<br />

Golfo <strong>de</strong> Guinea (Granda, Estudios, 449). Taylor vincula ané<br />

no sólo con el papiamento nang, sino también con los vocablos<br />

criollos <strong>de</strong> Anobom (i)neng y <strong>de</strong> <strong>San</strong>to Tomé né, que significan<br />

'ellos' y 'ellas' (Languages., 172). Pero juzgamos más directa<br />

y próxima la relación <strong>de</strong> ané con el quimbundo.<br />

Patino registra un amplio uso <strong>de</strong> ané en <strong>Palenque</strong> como<br />

sujeto y como objeto directo e indirecto. En este último caso<br />

pue<strong>de</strong> ser reemplazado por 'lo' (Frie<strong>de</strong>mann y Patino, 165,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!