10.05.2013 Views

El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque - Centro Virtual ...

El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque - Centro Virtual ...

El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque - Centro Virtual ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

162 NICOLÁS DEL CASTILLO MATHIEU TH. XXXIX, 1984<br />

6 — cobbejó — 'oso hormiguero', 'genital femenino' (Esc,<br />

Notas, 331). No la conocen nuestros informantes. Andrés<br />

Escamilla dijo copejó, que i<strong>de</strong>ntificó como 'genital<br />

masculino' (1983). No se usa esta voz en la Costa Atlántica,<br />

ni en el resto <strong>de</strong> Colombia.<br />

7 — cucumbamaná = 'grupo <strong>de</strong> gente' (Esc, Notas, 333).<br />

Desconocida para nuestros informantes: maná podría<br />

equivaler a majaná, tnasaná (ver 3.1.2.2.5.). En Honduras<br />

cucumbé es un juego <strong>de</strong> muchachos, que principia<br />

con esta palabra, repetida varias veces (<strong>San</strong>t., Dice,<br />

I, 424). En Riohacha cucambé es un juego <strong>de</strong> escondite<br />

(Lanao, 220). Cucumbamaná, equivale, según Andrés<br />

Escamilla, a 'un poco <strong>de</strong> pelaos juntos' (A. E., 1984).<br />

8 — chana. Según Andrés Escamilla chana 'es un soco [machete<br />

<strong>de</strong>sgastado] afilado en la punta que se usa pa saca<br />

maní' (1984) y lo mismo dijeron M. A. C. y otros palenqueros.<br />

No hemos podido encontrar voces similares<br />

en quimbundo, kikongo, efik, ni ibo. En la Boquilla<br />

y otras poblaciones <strong>de</strong> la Costa al machete viejo y <strong>de</strong>sgastado<br />

se le dice macoca.<br />

9. — chengue = 'cohabitar' (Esc, Notas, 333). Totalmente<br />

ignorada por nuestros informantes. En Riohacha es 'cazuela<br />

o vasija <strong>de</strong> barro <strong>de</strong> cocina' (Lanao, 221).<br />

10 — chochó = 'Esta voz la i<strong>de</strong>ntificaron casi todos nuestros<br />

informantes como 'gallinazo' o 'golero' (F. S., 1979,1983,<br />

M. A. C, 1982, A. E., 1983, A. F., 1984, A. J. R., 1983);<br />

['golero' es el nombre popular <strong>de</strong>l gallinazo en la Costa,<br />

voz que pue<strong>de</strong> estar relacionada con nombres caribes<br />

<strong>de</strong> la misma ave, Del Castillo, Léxico Caribe, núm. 104<br />

y nota]. Escalante dice que chochó, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> gallinazo,<br />

quiere <strong>de</strong>cir '<strong>de</strong>sconfiado' (Notas, 333); chochó<br />

no parece voz bantú, a menos que se relacione con<br />

nsusu = 'pollo' (Laman, 780), lo que no es probable.<br />

En cambio, chombo, que en América Central es Cathartes<br />

aura y en Panamá '<strong>negro</strong> <strong>de</strong> las Antillas inglesas<br />

y zambo' (Morín., Dice, 198), pue<strong>de</strong> venir <strong>de</strong>l kikongo<br />

ky-umbu que es un 'indígena <strong>de</strong> tinte muy <strong>negro</strong>' (La-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!