El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque - Centro Virtual ...
El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque - Centro Virtual ...
El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque - Centro Virtual ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
154 NICOLÁS DEL CASTILLO MATHIEU TH. XXXIX, 1984<br />
jo'. Debemos registrar que en Méjico mocho es un "apodo que<br />
se da al religioso en general, principalmente al católico y por<br />
extensión al conservador retrógrado, reaccionario" (<strong>San</strong>t.,<br />
Dice, II, 288). ¿Tendrá este mocho también origen <strong>africano</strong>? 20 .<br />
3.3.8.7. TRUÑUÑO. — A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> treñiño, que ya estudiamos,<br />
se emplea, como ya vimos, truñuño, en <strong>Palenque</strong>, en<br />
el sentido <strong>de</strong> 'avaro', 'miserable', 'gandío' [gandido], Andrés<br />
Escamilla, Ana Fontalvo y Ana Joaquina Reyes, interrogados<br />
por nosotros en enero <strong>de</strong> 1983, <strong>de</strong>sconocieron el sentido <strong>de</strong><br />
treñiño. En cambio al mencionárseles truñuño nos dieron los<br />
significados copiados arriba. Truñuño se ha extendido por casi<br />
toda la Costa Atlántica con el significado <strong>de</strong> 'avaro', 'apretado'<br />
o 'duro' en materia <strong>de</strong> dinero. Así en Montería (V. S., 1983).<br />
Sundheim y Revollo no lo registran. En cambio Alario lo<br />
ubica en la Costa Atlántica y lo <strong>de</strong>fine como 'avaro', 'cicatero'.<br />
También trae truñoño con los mismos significados (Alario,<br />
353). Se usa también en la Costa con estos sentidos el término<br />
'cují', proveniente <strong>de</strong>l nombre <strong>de</strong> un árbol <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra muy<br />
dura. Truñuño podría <strong>de</strong>rivarse <strong>de</strong>l ibo anya u\wu que significa<br />
'avaricia', 'codicia' (Williamson, 46), pero parece más<br />
lógico hacerlo proce<strong>de</strong>r, como en el caso <strong>de</strong> treñiño, <strong>de</strong> los<br />
vocablos quimbundos kjnjenje = 'avaro' y unjenji = 'avaricia'<br />
(Pereira, 13, 131), que poseen ambos un doble fonema<br />
palatal con nasalización previa (nz) el cual podría dar ñ en<br />
palenquero, como ocurrió en ñimbá, y <strong>de</strong> allí haberse extendido<br />
{truñuño pero no treñiño) al español <strong>de</strong> la Costa <strong>de</strong><br />
Colombia.<br />
<strong>El</strong> ALEC precisa ahora las áreas <strong>de</strong> truñuño y cují. Truñuño<br />
predomina al Occi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>l Río Magdalena, extendiéndose<br />
hasta el Golfo <strong>de</strong> Urabá y el Norte <strong>de</strong>l Chocó, zonas <strong>de</strong> tradicional<br />
influencia cartagenera. Cují prevalece al Oriente <strong>de</strong>l<br />
Río Magdalena y en el Departamento <strong>de</strong>l Atlántico y penetra<br />
a Bolívar, Sucre y aun al Norte <strong>de</strong> Antioquia (ALEC, V, 210).<br />
a En lengua cumanagota chocoro es 'mudo' (De Lima, Apmcuar, 184), pero<br />
no creemos que mochoroco tenga que ver con esta voz indígena. En Coro,<br />
choroco es '<strong>de</strong>snarizado' (Alvarado, Bajo español, 550).