El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque - Centro Virtual ...
El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque - Centro Virtual ...
El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque - Centro Virtual ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
TH. XXXIX, 1984 EL LÉXICO DE SAN BASILIO DE PALENQUE 157<br />
10 — cancamaná (en la Costa cancamán).<br />
11 — candía 'se tuesta y muele y se toma como café; también<br />
se come biche (E. C, 1983). Mutis documenta chimbombó<br />
en el Magdalena Medio <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1762 (Mutis, Diario,<br />
73). Como se sabe candía es vocablo yolofo o fulani<br />
(peul) y chimbombó es bantú (Del Castillo, Esclavos,<br />
173 y sigs.).<br />
12 — casimba 'pocito a la orilla <strong>de</strong>l arroyo para coger agua<br />
cristalina' (F. S., 1983). Me informa mi padre que él<br />
hacía 'casimbas' en su infancia en Bocagran<strong>de</strong> (Cartagena)<br />
para coger agua dulce hacia 1914. Actualmente<br />
este vocablo no se usa en Cartagena. Uno <strong>de</strong> los radicales<br />
bantús para 'pozo', 'estanque', 'agua profunda' es<br />
-ziba -siba. En songe y luba katanga (Congo-Kinshasa)<br />
ki-siba y hi-ziba equivalen a 'pozo' (Guthrie, C. S., 603).<br />
Ka- es, como sabemos, prefijo diminutivo en quimbundo<br />
que podría haberse añadido al radical -siba, nasalizado<br />
posteriormente, para dar casimba.<br />
13 — congo: 'insecto que pica ganao' (A.F., 1984).<br />
14 — cucayo 'lo que se queda en el cal<strong>de</strong>ro' (F. S., 1983), 'el<br />
quemao <strong>de</strong> arró' (E. C, 1984).<br />
15 — cumbia 'un baile' (A.E., 1984).<br />
16 — guandú 'frijolito' (F.S., 1983).<br />
17 — guineo 'es el platanito' (A.F., E. C, 1984).<br />
18 — pión = 'pieza <strong>de</strong> fibra vegetal usada para transportar'<br />
(Esc, Notas, 337), 'catabre' (A.E., 1984). Los jurones<br />
o jorones son vasijas gran<strong>de</strong>s <strong>de</strong> una sola cinta <strong>de</strong> corteza<br />
<strong>de</strong> balso y otros árboles, cosida por los bor<strong>de</strong>s, en<br />
la Costa Colombiana <strong>de</strong>l Pacífico. Se almacena en ellos<br />
maíz en mazorca (Patino, Historia veget., 160).<br />
19 — mafafa = 'tiene un ñame que no se come' (F. S., 1983),<br />
'una mata' (A. E., 1984).<br />
20 — malanga. No resultó esta voz <strong>de</strong>sconocida para nuestros<br />
informantes palenqueros: 'es un ñame' (E.C, 1984),<br />
'en Barranquilla hay' (A.F., 1984), 'se consigue en Venezuela'<br />
(A.E., 1984).