10.07.2015 Views

Por qué - Revista Biblica

Por qué - Revista Biblica

Por qué - Revista Biblica

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

[72]9. Purifícame con el hisopo y seré despecatado, lávame y quedaré más blanco que lanieve.10. Hazme sentir el gozo y la alegría y saltarán de gozo los huesos que trituraste.11. Oculta tu rostro de mis pecados y borra todas mis iniquidades.12. Crea en mí, oh Dios, un corazón puro y renueva en mi interior un espíritu firme.13. No me arrojes de tu presencia ni me retires tu santo espíritu.14. Devuélveme la alegría de tu salvación y sosténme con espíritu de nobleza.15. Enseñaré tus caminos a los transgresores y los pecadores se volverán a ti.16. Líbrame de la sangre, Dios, Dios de mi salvación, y mi lengua cantará tu justicia.17. Abre, Señor, mis labios y mi boca anunciará tu alabanza.18. <strong>Por</strong>que no deseas sacrificio y si ofrezco holocausto, no lo aceptas;19. mi sacrificio, oh Dios, es un espíritu contrito, el corazón contrito y humillado, ohDios, no lo desprecias.20. <strong>Por</strong> tu bondad favorece a Sión, reedifica los muros de Jerusalén.21. Aceptarás entonces los sacrificios de justicia, holocaustos y ofrendas, entoncessacrificarán sobre tu altar novillos".e. 4 La Biblia de JerusalénNo cabe duda que ésta es la versión más famosa de la Biblia en nuestros días, tanto en losmedios católicos como incluso entre los investigadores protestantes.La Biblia de Jerusalén es una traducción directa de las lenguas originales, efectuada por unequipo de diez escrituristas de la Escuela Bíblica de Jerusalén (sección española), bajo ladirección de José Angel Ubieta. La primera edición fue impresa en Bilbao (España) por laeditora Desclée de Brouwer, en 1976.La Biblia de Jerusalén está inspirada, tanto en su forma como en la presentación de lostextos, en la muy conocida Bible de Jérusalem francesa y muy especialmente por lasabundantes notas explicativas que la acompañan. De allí que muchos autores creen que laversión española es una traducción directa del francés, y ello no es cierto, salvo en lo relativoa las notas.La publicación de la Biblia de Jerusalén desplazó en buena medida la versión Nácar-Colungaen el ámbito católico-romano y, en particular, en el medio universitario. Sobre esta versiónexpresa Ortiz García, historiador de la Biblia, que no es una versión estilísticamenteirreprochable, pero que constituye un buen instrumento de trabajo, sobre todo por las notas,referencias e introducciones. Giorgetti concuerda con el criterio y agrega que es el mejorinstrumento para el estudio de las Sagradas Escrituras, por su carácter

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!