10.07.2015 Views

Por qué - Revista Biblica

Por qué - Revista Biblica

Por qué - Revista Biblica

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

[103]siglo pasado, con el renacimiento del provenzal como idioma literario y a mediados delpresente siglo, se publicarían traducciones modernas del NT o de los salmos.En Galicia, el relegamiento secular del gallego como dialecto poco ilustre por parte de laspersonas cultas y la enorme influencia del español, mantuvo en silencio a sus escritores hastabien entrado el siglo XIX. Sin embargo, al igual que en toda España, la lectura de la Bibliaestaba sujeta a grandes restricciones eclesiásticas y aún las traducciones castellanascirculaban poco, dado lo voluminoso de sus ediciones y su elevadísimo costo para el pueblo.En este siglo, los gallegos han utilizado pues, las versiones tanto castellanas (idioma oficial yde la cultura) como portuguesas (idioma similar al gallego) y es tan solo en 1966 que sepublica en gallego una versión de los Salmos, y en 1974 y 1980 dos versiones del NT.APENDICES1. Listado cronológico de las impresiones de las versiones íntegras de la Biblia alcastellanoSiglo XVI1553 - Sagradas escripturas. (Tob Athías/Usque). Ferrara. Reed.1567-69 - Biblia del Oso. (Reina). Basilea.Siglo XVII1602 - Biblia de Valera. (Revisión Reina). Amsterdam.Siglo XVIII1791-92 - Biblia Vulgata Latina. (Scio). Valencia. Reed.Siglo XIX1823-25 - La Sagrada Biblia. (Petisco-Torres Amat). Reed.1831-33 - Sagrada Biblia. (Rivera). México.1893 - Versión Moderna. (Pratt). Nueva York. Reed.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!