13.07.2015 Views

A magyar katonai szleng szótára - Magyar Elektronikus Könyvtár ...

A magyar katonai szleng szótára - Magyar Elektronikus Könyvtár ...

A magyar katonai szleng szótára - Magyar Elektronikus Könyvtár ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Kis TamásI. Külső szóalkotás18A) Idegen szók átvétele: csurma ’fogda’ < ?or. тюрма; rányi’nő’ < cig. rajni, ranyi ’úrnő’ (Pall. XLVIII); csácsesz ’jó’ < cig. csacso ’igaz, jó’ (uo.XLV), čāčo/čāči ’ua.’ (Hutterer–Mészáros 1967: 71); mindzsó, mindzsa ’nő’< cig. mincs(i), mincsa/mindzsa ’női nemi szerv’ (Mészáros 1980: 36), vö. mégMinzsa ’Női test; Női ágyék’ (Toronyai 1862: 31), minzsa ’hüvely; női szeméremtest’(Kabdebó 1917: 34); blúz ’zene’ < ang. blues; brék ’hímvessző’ < ang.break (vö. Kövesdi–Szilágyi 1988: 52).Az idegen szók átvétele meglehetősen ritka a <strong>katonai</strong> <strong>szleng</strong>ben (meglepő módonígy volt ez régen is; vö. Bárczi 1932: 15, jegyz.), s ráadásul az átvett szókelterjedtsége is elég kicsi. Úgy látszik, ez sajátos vonása a <strong>katonai</strong> <strong>szleng</strong>nek, hiszegyébként a <strong>szleng</strong> kedveli az idegen szavakat.A cigányból származtatott szavakhoz hozzá kell még fűznöm, hogy esetükben azsem zárható ki, hogy a tolvajnyelv közvetítésével kerültek a laktanyák nyelvébe.B) N y e l v j á r á s i s z a v a k á t v é t e l e (vö. Penttinen 1984: 12;Kövesdi–Szilágyi 1988: 54–5): dzsindzsa ’áthatolhatatlan terület a gyakorlótéren’(vö. ÚMTsz. I, 1053); dikó ’ágy’ (vö. MTsz. I, 401; ÚMTsz. I, 979; ÉrtSz.I, 1013); topa ’ügyetlen’ (vö. MTsz. II, 757; ÉrtSz. VI, 728); sumákol (vö. Kiss L.1980; MTsz. II, 439; ÉrtSz. V, 1294), sunnyog (vö. MTsz. II, 441; ÉrtSz. V, 1295)’megszökik a munka elől’; csúró ’újonc’ (vö. csuri ’veréb’ ÚMTsz. I, 922; ’verébfióka’[Kisújszállás]); rüszü ’újonc; hülye’ (vö. Illyés 1969: 505); kamburcol ’rendezkedik,utasítgat’; szüttyögés ’látszatmunka’.Él néhány „álnyelvjárási” szó is: bizserfa ’villanyoszlop’; lesmester ’kutya’ (vö.Lőrincze 1955: 19), valamint nyelvjárási szóval alkotott szintagma: vasi (vagyvazsi) tik ’varjú’. Még nyelvjárásiasságra utaló szójátékot is találunk: Hol van? —Mögötted. — Dehogy ettem mög!A nyelvjárásiasságokat általában nevetségesnek tartják a katonák, ezért anyelvjárásban beszélő vagy nyelvjárási szót, fordulatot használó katonát gyakranbeszédmódjának utánzásával bosszantják, gúnyolják. A szavak egy része azonbanaz ilyen szituációkon kívül kerül és általánosabb használatú lesz (kelletett,kell lesz; barna/szőke kala; Csináld már megf e l e ! stb; vö. még a szóalkotásritkább módjairól írottakkal a IV. F) 1. b) pontban).C) Köznyelvi szók átvétele: fogda, fogdás; firkász ’írnok’;nyal, nyalizik ’hízeleg’; megszakít ’agyondolgoztat’ (vö. ÉrtSz.).D) Á t v é t e l e k a k a t o n a i s z a k n y e l v b ő l (vö. Penttinen1984: 12; Kövesdi–Szilágyi 1988: 53).Mint arról már korábban szót ejtettem, minden szaknyelvi szó átkerülhet alkalmilaga <strong>katonai</strong> <strong>szleng</strong>be (vö. 27), állandónak azonban csak kevés bizonyul. A3818 Vö. Kis 1988k.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!