14.12.2012 Views

Görög Örökség Ελληνική Κληρονομιά - H-ellin.com

Görög Örökség Ελληνική Κληρονομιά - H-ellin.com

Görög Örökség Ελληνική Κληρονομιά - H-ellin.com

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

etűkkel és latinos us-végződéssel) az Emánuel Papademus név szerepel. A Charis/Szerviczkycsalád<br />

1690-es armális címerképén a sisakdísz szélein két zászló nő ki, közötte két toll ágaskodik,<br />

melyek között egy buzogányhoz hasonló tárgy helyezkedik el, míg a pajzson zöld halmon egy jobb<br />

kezében vélhetően kardot (vagy buzogányt) magasra emelő vitéz áll. Ε tokaji görög Charis-család<br />

tagjai a XIX. században immár charisi előnévvel a Szerviczky-nevet viselték (mivel Szervia<br />

városából származtak) . M<br />

A tokaji görög templom 1962 óta a város tulajdonát képező kiállítási terem. Az egykori<br />

méltó és gazdag berendezésből mára csak a szószék maradt a templomban: ez is pusztán azért, mert<br />

nem tudták leszerelni a falról. Az aljára kiterjesztett szárnyú sast faragtak a kor mesterei, és<br />

ugyancsak sas alakját formázta a mellvédjén lévő könyvtartó is.<br />

A régmúlt tokaji görög világra emlékeztet a görögkeleti templom hátsó, keleti falában<br />

napjainkban is látható síremlék. A 65 esztendős földbirtokos, charisi Szerviczky György 1833.<br />

júniusában hunyt el: felesége, Karátsonyi Anna férjének örök emléket állítva egy gyönyörű vörös<br />

márvány domborművet helyeztetett el 1842. október 15-én. 65<br />

Vác<br />

A városban a török időkben már éltek rácok (szerbek); a görögök később, a XVIII.<br />

században telepedtek le. 66 „ <strong>Görög</strong>keletiek"-tő\ egy, a város és a földesúr közötti 1713-ból való<br />

szerződésben esik szó. 67<br />

1733-ban alakult egy kereskedőtársaság, melynek pecsétjén a kereskedők védőszentje, Szent<br />

Miklós látható. Latin felirata a következő: „Sigillum CompaniaeMercantilis graeci ritus non uniti"<br />

(azaz „A görög rítusú nem egyesült Kereskedő Társaság pecsétje"). A görög rítusú fogalmilag<br />

azonos a görögkeleti illetve az ortodox megnevezéssel. Itt azonban a „<strong>com</strong>pania" nem olyan<br />

értelmű, mint a tokajiaké vagy a miskolciaké, ezért nem is kereskedőtársulatnak (érdekvédelmi<br />

szervezetnek), hanem kereskedőtársaságnak (társas cégnek) nevezzük 68 . Működésüket a váci<br />

püspökök, mint földesurak szabályozták 1749-ben, majd 1757-ben. A városban 1760-ban 7 görög<br />

család élt (35 fő), 1765-ben pedig 8 család (47 családtag). Az 1770-71 -es országos összeírás szerint<br />

Vácott 10 görög család lakott. Az 1759-ben elhunyt váci görög kereskedő Tolojani Demeter 1757ben<br />

még tagja volt az ekkor engedélyezett négy váci kereskedőtársaság egyikének. 70 <strong>Görög</strong> feliratos<br />

síremléke a szentendrei Blagovesztenszka-templom oldalbejáratával szemben állva ennek bal<br />

oldalán látható. A két Tolojani-fivér, Demeter és Tamás közösen rendelkeztek Vácott egy bolttal és<br />

két raktárral. 7 '<br />

A fenti síremlék kapcsán vetődött fel, hogy innen ered a templom másik neve: Grecska, azaz<br />

görög templom. A kérdés bonyolultabb (erről Szentendre kapcsán már néhány összefüggést<br />

megfogalmaztunk), ezért itt is fontos megemlítenünk, hogy van olyan vélemény, mely szerint, amíg<br />

a váciaknak nem volt templomuk, addig Szentendréhez tartoztak lelkipásztori értelemben. 72 A<br />

Helytartó Tanács csak 1791 -ben adott engedélyt a templomépítésre. A késő barokk templom 1793ra<br />

készült el: Szent Miklós tiszteletére 1795 szeptemberében Popovics Dénes budai püspök szentelte<br />

föl. 73<br />

A templom annak az egyemeletes háznak az udvarán épült fel, melyet<br />

Mandzsuka/Mandzuku Athanáz ajánlott fel a parókia céljára. Mandzuku Athanáz sírfeliratát 1942<br />

előtt találták meg a váci temetőben: a nagybátyja lehetett Demetrius Mancsugu (7-1779) görög<br />

kereskedőnek, akinek Vácott is volt egy kis üzlete 1757-ben a váci városháza épületében (később<br />

Szentendrére költözött) 74 . A templom utcájának neve <strong>Görög</strong> utca. A templom oldalfalában található<br />

Bratovics Péter váci görög kereskedő görög és magyar nyelvű síremléke, melynek magyar nyelvű<br />

szövege a következő:<br />

„Az ember napjai olyanok, mint a széna.<br />

Mint a mezők virága úgy virít.<br />

Ε templom közepén fekszik az Úrban<br />

megnyugodott Isten szolgájának,<br />

Bratovics Péter<br />

kereskedőnek és Vác<br />

polgárának e szent<br />

templom alapítói<br />

egyikének teste. Aki<br />

megélvén 64 évet megnyugodott<br />

1802.<br />

november 3-án."<br />

51

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!