Görög Örökség Ελληνική Κληρονομιά - H-ellin.com
Görög Örökség Ελληνική Κληρονομιά - H-ellin.com
Görög Örökség Ελληνική Κληρονομιά - H-ellin.com
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
etűkkel és latinos us-végződéssel) az Emánuel Papademus név szerepel. A Charis/Szerviczkycsalád<br />
1690-es armális címerképén a sisakdísz szélein két zászló nő ki, közötte két toll ágaskodik,<br />
melyek között egy buzogányhoz hasonló tárgy helyezkedik el, míg a pajzson zöld halmon egy jobb<br />
kezében vélhetően kardot (vagy buzogányt) magasra emelő vitéz áll. Ε tokaji görög Charis-család<br />
tagjai a XIX. században immár charisi előnévvel a Szerviczky-nevet viselték (mivel Szervia<br />
városából származtak) . M<br />
A tokaji görög templom 1962 óta a város tulajdonát képező kiállítási terem. Az egykori<br />
méltó és gazdag berendezésből mára csak a szószék maradt a templomban: ez is pusztán azért, mert<br />
nem tudták leszerelni a falról. Az aljára kiterjesztett szárnyú sast faragtak a kor mesterei, és<br />
ugyancsak sas alakját formázta a mellvédjén lévő könyvtartó is.<br />
A régmúlt tokaji görög világra emlékeztet a görögkeleti templom hátsó, keleti falában<br />
napjainkban is látható síremlék. A 65 esztendős földbirtokos, charisi Szerviczky György 1833.<br />
júniusában hunyt el: felesége, Karátsonyi Anna férjének örök emléket állítva egy gyönyörű vörös<br />
márvány domborművet helyeztetett el 1842. október 15-én. 65<br />
Vác<br />
A városban a török időkben már éltek rácok (szerbek); a görögök később, a XVIII.<br />
században telepedtek le. 66 „ <strong>Görög</strong>keletiek"-tő\ egy, a város és a földesúr közötti 1713-ból való<br />
szerződésben esik szó. 67<br />
1733-ban alakult egy kereskedőtársaság, melynek pecsétjén a kereskedők védőszentje, Szent<br />
Miklós látható. Latin felirata a következő: „Sigillum CompaniaeMercantilis graeci ritus non uniti"<br />
(azaz „A görög rítusú nem egyesült Kereskedő Társaság pecsétje"). A görög rítusú fogalmilag<br />
azonos a görögkeleti illetve az ortodox megnevezéssel. Itt azonban a „<strong>com</strong>pania" nem olyan<br />
értelmű, mint a tokajiaké vagy a miskolciaké, ezért nem is kereskedőtársulatnak (érdekvédelmi<br />
szervezetnek), hanem kereskedőtársaságnak (társas cégnek) nevezzük 68 . Működésüket a váci<br />
püspökök, mint földesurak szabályozták 1749-ben, majd 1757-ben. A városban 1760-ban 7 görög<br />
család élt (35 fő), 1765-ben pedig 8 család (47 családtag). Az 1770-71 -es országos összeírás szerint<br />
Vácott 10 görög család lakott. Az 1759-ben elhunyt váci görög kereskedő Tolojani Demeter 1757ben<br />
még tagja volt az ekkor engedélyezett négy váci kereskedőtársaság egyikének. 70 <strong>Görög</strong> feliratos<br />
síremléke a szentendrei Blagovesztenszka-templom oldalbejáratával szemben állva ennek bal<br />
oldalán látható. A két Tolojani-fivér, Demeter és Tamás közösen rendelkeztek Vácott egy bolttal és<br />
két raktárral. 7 '<br />
A fenti síremlék kapcsán vetődött fel, hogy innen ered a templom másik neve: Grecska, azaz<br />
görög templom. A kérdés bonyolultabb (erről Szentendre kapcsán már néhány összefüggést<br />
megfogalmaztunk), ezért itt is fontos megemlítenünk, hogy van olyan vélemény, mely szerint, amíg<br />
a váciaknak nem volt templomuk, addig Szentendréhez tartoztak lelkipásztori értelemben. 72 A<br />
Helytartó Tanács csak 1791 -ben adott engedélyt a templomépítésre. A késő barokk templom 1793ra<br />
készült el: Szent Miklós tiszteletére 1795 szeptemberében Popovics Dénes budai püspök szentelte<br />
föl. 73<br />
A templom annak az egyemeletes háznak az udvarán épült fel, melyet<br />
Mandzsuka/Mandzuku Athanáz ajánlott fel a parókia céljára. Mandzuku Athanáz sírfeliratát 1942<br />
előtt találták meg a váci temetőben: a nagybátyja lehetett Demetrius Mancsugu (7-1779) görög<br />
kereskedőnek, akinek Vácott is volt egy kis üzlete 1757-ben a váci városháza épületében (később<br />
Szentendrére költözött) 74 . A templom utcájának neve <strong>Görög</strong> utca. A templom oldalfalában található<br />
Bratovics Péter váci görög kereskedő görög és magyar nyelvű síremléke, melynek magyar nyelvű<br />
szövege a következő:<br />
„Az ember napjai olyanok, mint a széna.<br />
Mint a mezők virága úgy virít.<br />
Ε templom közepén fekszik az Úrban<br />
megnyugodott Isten szolgájának,<br />
Bratovics Péter<br />
kereskedőnek és Vác<br />
polgárának e szent<br />
templom alapítói<br />
egyikének teste. Aki<br />
megélvén 64 évet megnyugodott<br />
1802.<br />
november 3-án."<br />
51