Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ze schatten in dat de vertaalvaardigheid en grammaticakennis van leerlingen tekort<br />
schieten. Op zich voorstelbare en toe te juichen overwegingen.<br />
Er zou wel gaandeweg een leerproces in een dergelijk tekstboek verwerkt kunnen<br />
worden dat ook duidelijk is aangegeven voor de leerlingen met mededelingen als: "Je<br />
krijgt na deze passage geen ondersteuning meer bij de volgende taalverschijnselen: …..<br />
Dus prent in hoe je als je het een volgende keer tegenkomt, moet handelen en waar je<br />
in de grammatica hulp kunt vinden of hoe je in een woordenboek een betreffende<br />
betekenis kunt vinden".<br />
Wat moet gebeuren<br />
• Laat een kleinschalig onderzoek doen of en hoe leerlingen bij proefvertalingen in<br />
de tweede fase de beschikbare hulpmiddelen, het woordenboek en<br />
grammaticacompendium, hanteren.<br />
• Geef de leerlingen al in een vroeg stadium in de onderbouw de beschikking over<br />
hulpmiddelen die vergelijkbaar zijn met die van het examen.<br />
• Zorg voor een zorgvuldig opgebouwd leerproces voor het hanteren van de<br />
hulpmiddelen en observeer welk effect dit heeft op de toetsresultaten.<br />
Meer vakdidactisch onderzoek<br />
Er is voor het vakgebied Klassieke Talen, met name voor Latijn, een ruime keuze aan<br />
leergangen en tekstuitgaven. Elk auteursteam brengt een nieuw ei van Columbus in<br />
voor het onderwijsleerproces, maar er is nooit onderzoek gedaan naar het effect van<br />
die pretentievolle, goede vondsten die de auteurs als effectief beschouwen voor het<br />
leren van Klassieke Talen.<br />
Er is behoefte aan vakdidactisch onderzoek. Onderwerpen die onderzocht kunnen<br />
worden en waarvan onderzoeksresultaten duidelijkheid kunnen geven over de 'do's<br />
and don'ts' in het onderwijsleerproces Klassieke Talen, zijn bijvoorbeeld:<br />
• de motivatie van leerlingen voor Klassieke Talen (zie met name Van Oers in<br />
hoofdstuk 2): wat beweegt hen om de <strong>talen</strong> te kiezen Wat vinden zij betekenisvol<br />
voor nu of later In hoeverre heeft de sociale afkomst invloed daarop (Weenink<br />
2005) Hoe reguleren zij hun motivatie tijdens het leerproces, welke bijdrage<br />
leveren docenten daaraan, welke bijdrage leveren de leergangen, voor welke<br />
leerstof zijn ze niet gemotiveerd of verdwijnt de motivatie en waarom, wat helpt<br />
de motivatie op peil te houden<br />
• het leerproces: welke leergangen hebben welk leereffect Wat zijn effectieve<br />
methoden voor het leren van grammatica Welke typen taaloefeningen zijn<br />
effectief, welke niet of minder Heeft het leren van vertaalstrategieën nut Heeft<br />
het maken van een vertaaldossier door leerlingen effect Hebben leerlingen met<br />
verschillende leerstijlen dezelfde tijd nodig om grammatica te snappen en leren<br />
Is er een relatie tussen CE-cijfers en de gebruikte leergangen/literatuurselecties<br />
Of tussen CE-cijfers en een bepaalde aanpak in het SE Wat voor Griekse of<br />
Latijnse zinnen kunnen blijkens de CE-vertaalopdrachten de kandidaten op dit<br />
moment nog aan om redelijk te ver<strong>talen</strong> Als ICT-toepassingen gebruikt worden,<br />
welk leereffect hebben die<br />
• vertaalvaardigheid in de onderbouw en de tweede fase: op welke manieren<br />
ver<strong>talen</strong> leerlingen, welke manier wordt gehanteerd door welke groep leerlingen<br />
Is er een samenhang met leerstijlen en zo ja, welke Welke interventies van<br />
docenten of medeleerlingen zijn leerzaam, welke niet Wat gebeurt er precies bij<br />
de overgang van leergang naar literatuur als leerlingen de grammaticale<br />
beheersing lijken kwijt te raken<br />
⏐ 120