INNHOLDSFORTEGNELSE FOR 3. KAPITEL Daniel og ...
INNHOLDSFORTEGNELSE FOR 3. KAPITEL Daniel og ...
INNHOLDSFORTEGNELSE FOR 3. KAPITEL Daniel og ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>og</strong> ødelegg det! La bare rotstubben stå igjen i jorden, i gresset på marken,<br />
men bundet med lenker av jern <strong>og</strong> kobber. Han skal vætes med dugg fra<br />
himmelen <strong>og</strong> leve som dyrene på marken inntil sju tider har faret fram over<br />
ham. Når dette som er bestemt av Den Høyeste, kommer over min herre<br />
kongen, så betyr det, konge: Du skal jages bort fra menneskene <strong>og</strong> holde til<br />
blant dyrene på marken. Du skal spise gress likesom oksene, <strong>og</strong> med dugg<br />
fra himmelen skal du vætes. Sju tider skal fare fram over deg inntil du sanner<br />
at Den Høyeste rår over kongedømmet blant menneskene <strong>og</strong> gir det til hvem<br />
han vil. Du skal jages bort fra menneskene <strong>og</strong> holde til blant dyrene på<br />
marken. Du skal spise gress likesom oksene. Sju tider skal fare fram over<br />
deg inntil du sanner at Den Høyeste rår over kongedømmet blant<br />
menneskene <strong>og</strong> gir det til hvem han vil.» (Dan.4,23, 25 <strong>og</strong> 32)<br />
Også de andre dyrene ble fratatt herredømme, tid <strong>og</strong> stund var fastsatt for<br />
deres levetid. (Dan.7,12)<br />
Han skal tale mot Den Høyeste <strong>og</strong> fare hardt fram mot Den Høyestes hellige.<br />
Han skal sette seg fore å forandre tider <strong>og</strong> lover, <strong>og</strong> de hellige skal overgis i<br />
hans makt en tid <strong>og</strong> tider <strong>og</strong> en halv tid. (Dan.7,25)<br />
I de fleste av disse tilfellene er det umulig å forstå iddan som et år. Vi har heller ikke<br />
forsøkt å anvende dem på år-dagsprinsippet. Når 7,12 slår fast at livene til de tre dyrene<br />
var fastsatt for en tid – er det ment hverken et enkelt år eller 360 år. På hvilket grunnlag<br />
kan vi gjøre noe annet med 7,25? Åpenbaringen gjør perioden om til dager, men å lese<br />
dette tilbake i <strong>Daniel</strong> kan være betenkelig eksegese når vi ser hvordan Det nye<br />
testamente ofte forandrer meningen med den opprinnelige i Det gamle testamente.<br />
Den hebraiske ekvivalenten til ”tider” i <strong>Daniel</strong> 7,25 er moed, som vi finner i 12,7.<br />
Dette ordet er oversatt i King James på følgende måter:<br />
fastsatt fest, fastsatt tid, fastsatt tegn, fastsatt tid, forsamling, menighets-<br />
forsamling (149 ganger), rett tid, fest, forsamlingssted, årstid, sesong,<br />
bestemt tid, hellig forsamling, hellig dag, høytidelig feiring, andakt, synag<strong>og</strong>e,<br />
tid, bestemt tid, fastsatt, høytidelig.<br />
Moed er aldri blitt oversatt med ”år.” Shanah er det vanlige ord for det. Iddan (arameisk)<br />
kan bety år, men blir aldri oversatt til det. Det er heller ikke dets vanlige mening. Tilfellet<br />
er lignende i Åp.9,15. Ordet for ”time” (hora) er blitt brukt av oss som en tjuefjerdedel av<br />
et døgn, <strong>og</strong> som representerer femten dager etter år-dagsprinsippet. Men det greske<br />
ordet kan eller kan ikke anvendes spesifikt til en bestemt del av en dag. Mange ganger<br />
betyr det ”årstid” i den alminnelige mening. Vi har projisert tilbake på Østens bibelske<br />
forfattere den samme oppfatningen av tid som har hjemsøkt Vesten i de aller siste<br />
århundrene. Se SDA Bible Commentary om Åp.17,12 om betydningen av ordet hora.<br />
Men da vi har sagt dette som bevis i mot den universelle anvendelsen av årdagsprinsippet<br />
i de apokalyptiske profetiene, vil vi påstå at Bibelen til tider bruker yamin<br />
(dager) i betydningen år. Dette harmonerer godt med det guddommelige forsyn som har<br />
brukt år-dagsprinsippet til å inngi håp for mange som lengtet etter Kristi komme. Se vårt<br />
Tillegg til forsvar for den tradisjonelle tolkningen.<br />
Det følgende er noen tekster der oversetterne bruker ”år” selv om det står