25.07.2013 Views

INNHOLDSFORTEGNELSE FOR 3. KAPITEL Daniel og ...

INNHOLDSFORTEGNELSE FOR 3. KAPITEL Daniel og ...

INNHOLDSFORTEGNELSE FOR 3. KAPITEL Daniel og ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

kan rett <strong>og</strong> slett kalles et spørsmål om leksik<strong>og</strong>rafi – ordet selv er strengt tatt<br />

noe som er delt i eller består av syv deler – en heptade, en hebdomade. Det<br />

har det samme grammatikalske forhold til tallet syv som et av de hebraiske<br />

ordene som er brukt for ti har for den andre med lignende mening. Gesenius<br />

definerer den ganske enkelt som ”et syv-nummer,” <strong>og</strong> han taler om at det<br />

undertiden brukes om dager, undertiden om år – men ordet har i seg selv<br />

ingen annen mening enn den som det normalt tilhører, enten det dreier seg<br />

om det ene eller det andre. I Esek.14,21 er det brukt nesten fullstendig som<br />

et nummertall, skrevet i hunnkjønn flertall, <strong>og</strong> avsluttet i forbindelse med et<br />

hannkjønnsord, חרצבש םרמי (i følge den særegne bruken av tall på hebraisk<br />

<strong>og</strong> de beslektede språk), <strong>og</strong> denne teksten er viktig for å vise dets bruk. Det<br />

kan ikke benektes, men likevel være gjenstand for undring at det oftere blir<br />

brukt om uke enn om noe annet. Av denne åpenbare grunn er det i<br />

oppdelingen av syv aldri så ofte omtalt som i de tilfellene der det dreier seg<br />

om uke. Men i denne betydningen blir det vanligvis skrevet i flertall hunkjønn.<br />

I den nærværende teksten henter den betegnelsen fra år, tidligere nevnt i<br />

<strong>Daniel</strong>s bønn: <strong>Daniel</strong> hadde bedt til Gud <strong>og</strong> bekjent på vegne av sitt folk, fordi<br />

han så at de sytti år som var blitt bekjentgjort som tiden for Judas<br />

fangenskap nå var gått, <strong>og</strong> betegnelsen år knytter seg til svaret han får. Han<br />

hadde spurt angående fullbyrdelsen av de sytti år, <strong>og</strong> han mottar et svar om<br />

de sytti heptader av år. Ordet har her hannkjønn flertall, som kan komme av<br />

år som er hunnkjønn, men det kan ikke bli absolutt slått fast som grunnen til<br />

at det er brukt en gang (Dan.2,2) med hannkjønn flertall knyttet til dager.*<br />

*I dette tilfellet er tillegget av ordet םרמר dager, viktig, fordi det viser at<br />

uttrykket kan forstås annerledes. Det er derfor et naturlig tillegg, spesielt da<br />

det kommer like etter profetien om de sytti heptader av år.<br />

SITERT AV <strong>FOR</strong>TOLKERE<br />

Jeg vet godt at sterke påstander er fremsatt om dette: – at vi følger den<br />

konvensjonelle lesemåten (d.v.s. med poengene) <strong>og</strong> at det ganske enkelt er<br />

”sytti uker” (d.v.s. av syv dager), men at vi forkaster poengene, <strong>og</strong> det må<br />

bety ”sytti syttiere.” Denne oppfatningen er svært uriktig. Jeg tar med<br />

poengene, men påstanden dreier seg ikke om dem. Jeg kan ikke gå med på<br />

at periodene på syv dager nødvendigvis er indikert av ordet selv. Men hvis vi<br />

ikke brydde oss om poengene, er vi ikke overlatt til noe slik meningsløst<br />

uttrykk som ”sytti syttiere,” – for det faktum må ha blitt oversett, at i vers 27,<br />

der ordene står i entall, er det to ganger skrevet fullt (d.v.s. med bokstaven<br />

Vai innsatt), <strong>og</strong> dette avgjør saken uten noen andre momenter til å hjelpe<br />

oss.<br />

Når vi oversetter kan vi bruke ordet ”uke” – slett ikke fordi vi er enig i<br />

påstanden om meningen med det hebraiske ordet, men ganske enkelt for<br />

lettvinthets skyld, <strong>og</strong> fordi det krever mindre forklaring <strong>og</strong> omskrivning enn<br />

noe annet ord i vanlig bruk. Jeg tror ikke jeg behøver å si mer for å bevise at

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!