INNHOLDSFORTEGNELSE FOR 3. KAPITEL Daniel og ...
INNHOLDSFORTEGNELSE FOR 3. KAPITEL Daniel og ...
INNHOLDSFORTEGNELSE FOR 3. KAPITEL Daniel og ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
kan rett <strong>og</strong> slett kalles et spørsmål om leksik<strong>og</strong>rafi – ordet selv er strengt tatt<br />
noe som er delt i eller består av syv deler – en heptade, en hebdomade. Det<br />
har det samme grammatikalske forhold til tallet syv som et av de hebraiske<br />
ordene som er brukt for ti har for den andre med lignende mening. Gesenius<br />
definerer den ganske enkelt som ”et syv-nummer,” <strong>og</strong> han taler om at det<br />
undertiden brukes om dager, undertiden om år – men ordet har i seg selv<br />
ingen annen mening enn den som det normalt tilhører, enten det dreier seg<br />
om det ene eller det andre. I Esek.14,21 er det brukt nesten fullstendig som<br />
et nummertall, skrevet i hunnkjønn flertall, <strong>og</strong> avsluttet i forbindelse med et<br />
hannkjønnsord, חרצבש םרמי (i følge den særegne bruken av tall på hebraisk<br />
<strong>og</strong> de beslektede språk), <strong>og</strong> denne teksten er viktig for å vise dets bruk. Det<br />
kan ikke benektes, men likevel være gjenstand for undring at det oftere blir<br />
brukt om uke enn om noe annet. Av denne åpenbare grunn er det i<br />
oppdelingen av syv aldri så ofte omtalt som i de tilfellene der det dreier seg<br />
om uke. Men i denne betydningen blir det vanligvis skrevet i flertall hunkjønn.<br />
I den nærværende teksten henter den betegnelsen fra år, tidligere nevnt i<br />
<strong>Daniel</strong>s bønn: <strong>Daniel</strong> hadde bedt til Gud <strong>og</strong> bekjent på vegne av sitt folk, fordi<br />
han så at de sytti år som var blitt bekjentgjort som tiden for Judas<br />
fangenskap nå var gått, <strong>og</strong> betegnelsen år knytter seg til svaret han får. Han<br />
hadde spurt angående fullbyrdelsen av de sytti år, <strong>og</strong> han mottar et svar om<br />
de sytti heptader av år. Ordet har her hannkjønn flertall, som kan komme av<br />
år som er hunnkjønn, men det kan ikke bli absolutt slått fast som grunnen til<br />
at det er brukt en gang (Dan.2,2) med hannkjønn flertall knyttet til dager.*<br />
*I dette tilfellet er tillegget av ordet םרמר dager, viktig, fordi det viser at<br />
uttrykket kan forstås annerledes. Det er derfor et naturlig tillegg, spesielt da<br />
det kommer like etter profetien om de sytti heptader av år.<br />
SITERT AV <strong>FOR</strong>TOLKERE<br />
Jeg vet godt at sterke påstander er fremsatt om dette: – at vi følger den<br />
konvensjonelle lesemåten (d.v.s. med poengene) <strong>og</strong> at det ganske enkelt er<br />
”sytti uker” (d.v.s. av syv dager), men at vi forkaster poengene, <strong>og</strong> det må<br />
bety ”sytti syttiere.” Denne oppfatningen er svært uriktig. Jeg tar med<br />
poengene, men påstanden dreier seg ikke om dem. Jeg kan ikke gå med på<br />
at periodene på syv dager nødvendigvis er indikert av ordet selv. Men hvis vi<br />
ikke brydde oss om poengene, er vi ikke overlatt til noe slik meningsløst<br />
uttrykk som ”sytti syttiere,” – for det faktum må ha blitt oversett, at i vers 27,<br />
der ordene står i entall, er det to ganger skrevet fullt (d.v.s. med bokstaven<br />
Vai innsatt), <strong>og</strong> dette avgjør saken uten noen andre momenter til å hjelpe<br />
oss.<br />
Når vi oversetter kan vi bruke ordet ”uke” – slett ikke fordi vi er enig i<br />
påstanden om meningen med det hebraiske ordet, men ganske enkelt for<br />
lettvinthets skyld, <strong>og</strong> fordi det krever mindre forklaring <strong>og</strong> omskrivning enn<br />
noe annet ord i vanlig bruk. Jeg tror ikke jeg behøver å si mer for å bevise at