Del 3 : Brittisk sagomytologi (kung Arthur) - fritenkaren.se
Del 3 : Brittisk sagomytologi (kung Arthur) - fritenkaren.se
Del 3 : Brittisk sagomytologi (kung Arthur) - fritenkaren.se
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
"Men hur gick det för tokiga tanten?"<br />
"Jo, när hon fått <strong>se</strong> er två störta i avgrunden var hon som ombytt totalt. Liksom vi<br />
trodde hon inte heller att ni kommit levande ner, och hon var mycket lugn och helt<br />
avspänd när vi nådde fram och tog hand om den gräsliga kvinnan. Och nu bar vi<br />
henne till konungen för att han skulle förkunna den skändligas dom.<br />
Men när hon åter kom inför konungen uppträdde all kvinnans stora förvandling.<br />
Hon sjönk ner på knä, och hon bad konung Baliol: "Herre, förlåt mig. Det är ingen<br />
annan än jag som satt eld på ditt hus och som nu innebränner dig själv och din massa<br />
av folk. Men jag ångrar mig nu när jag <strong>se</strong>r hur min plan gått i verket. Mitt syfte har<br />
fullbordats, och därmed har allt mitt hat fått sitt utlopp, och ingenting mera finns<br />
kvar. Allt mitt hat, all min ondska är uttömd, och nu vill jag blott finna frid och<br />
försoning med dig, ty jag skall brinna inne med dig i det likbål som jag själv har tänt.<br />
Herre konung, förlåt mig, som nu invid dödsranden gråter och omfattar dig med<br />
min kärlek och hyllar dig ödmjukt som din tjänarinna och kryper framför dig och<br />
uppriktigt ångrar sitt tilltag. Ty så ångras synder: man ångrar dem alltid för <strong>se</strong>nt, när<br />
det ej längre finns något medel att gottgöra dem. Endast då kan en människa ångra:<br />
när det är för <strong>se</strong>nt. Ty en människa är alltför stolt för att ångra sin brottsliga<br />
verksamhet medan den ännu kan gottgöras."<br />
Konungen sade då: "Kvinna, det är med stor glädje jag härmed förlåter dig. Men<br />
det finns icke egentligen någonting alls att förlåta, ty du har blott uppfyllt den eviges<br />
vilja, försynens och ödets naturliga gång, och vad helst som sker genom naturen och<br />
ödet är aldrig en sak att förlåta, ej ens när den görs genom människohänder. Så res<br />
dig och tigg inte mig om förlåtel<strong>se</strong> för vad du ej åstadkommit men ödet, naturen och<br />
Gud. Allt är Gud, allting görs genom Gud, och vad Gud gör är alltid av godo och till<br />
världens fromma. Jag bjuder dig ej ens att dö här med mig, utan fly och försök att<br />
med egen hjälp rädda dig, och samma gäller er alla, o karlar. Förglöm mig och rädda<br />
er själva. Ni har ingen tid att förlora."<br />
Vi var icke <strong>se</strong>na att lyda befallningen. Vi sprang omedelbart ut och begav oss till<br />
tornet, som ni och prin<strong>se</strong>ssan dykt ner från, och käringen följde mer långsamt och<br />
stultande efter oss. Hela centraldelen och slottets vackraste <strong>kung</strong>liga delar var nu<br />
överhöljda av rytande flammor, och vi fick fly ut genom flammande eldlabyrinter<br />
med lågande bjälkar och brinnande föremål regnande kring oss. Vi bad fula häxan att<br />
skynda, men det var ej lätt för den vanskapta stackaren. Och när vi ännu en gång<br />
vände åter vår uppmärksamhet för att påskynda kvinkande stycket, så såg vi hur allt<br />
som hon stod på med ens plötsligt rasade, och med ett illvrål så följde hon med och<br />
drogs med i den rytande avgrunden. Det var det sista vi såg av Mathilda. 'Det är<br />
inget mera att göra,' framstammade jag. 'Vi har nu blott oss själva att rädda.'<br />
Och vi nådde fram till ert torn, och vi dök alla ned från dess tinnar. De flesta<br />
dock hoppade oskickligt och slogs ihjäl mot de taggiga klipporna. Flera slets sönder i<br />
trasor, blev hängande där, massakrerade som blodigt läckande trasdockor. Jag,<br />
såsom överste för mina trupper, var den allra sista som hoppade, efter att digert ha<br />
<strong>se</strong>tt nästan alla av mitt kompani, nästan samtliga vännerna, blodigt ihjälslås i<br />
avgrunden. Jag och blott fem av de mina kom levande genom bataljen. Och knappt<br />
hade jag simmat upp ur det iskalla vattnet och kommit till motsatta stranden, när<br />
med ett förfärande brak höga tornet och delen av slottet som tornet var byggt på, helt<br />
urholkat av eldens frätande vilda aptit, med ett öronbedövande brak, som ett<br />
jordskred, med kraft som en jordbävning, störtade ner i ravinen och fyllde upp<br />
vallgraven, så att dess djupaste ställe blev land. Hade vi varit där då så hade vi inte<br />
haft någon chans alls. Och här är jag nu, lyckligt vid liv, och den siste i livet som<br />
talade med konung Baliol."<br />
"Följ med mig, min vän. Jag skall hjälpa dig och pre<strong>se</strong>ntera dig vid konung<br />
<strong>Arthur</strong>s högt lysande hov. Han behöver otroliga hjältar som du. Men vad heter du?"<br />
"Archibald."<br />
29