02.09.2013 Views

Del 3 : Brittisk sagomytologi (kung Arthur) - fritenkaren.se

Del 3 : Brittisk sagomytologi (kung Arthur) - fritenkaren.se

Del 3 : Brittisk sagomytologi (kung Arthur) - fritenkaren.se

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

idag har att bjuda, och då tar Gud åter den digra förbannel<strong>se</strong> som han har lagt på ditt<br />

huvud, när du spillde drottningens jungfrublod."<br />

"Vem är den onda fatala och skändliga damen?"<br />

"Hon kallas i allmänhet 'Sjöjungfrun', men hon är långt ifrån jungfru. Hon är en<br />

ohygglig och fruktansvärd häxa, som vet närapå lika mycket som jag om naturen.<br />

Den väldiga sjön har hon uppfyllt med digra vidunder, som ej låter någon pas<strong>se</strong>ra<br />

det svarta ohyggliga vattnet för att fara ut till den kolsvarta borgen. Blott en enda båt<br />

kommer vidundren icke alls vid, och det är min personliga egna pålitliga båt, ty blott<br />

min makt är större än hennes. Min båt skall du låna, och jag skall snart visa dig till<br />

den. Där är den, där inne i grottan där framme."<br />

"Vad heter den sällsamma kvinnan? Har hon något namn?"<br />

"Hennes namn är fru Morgan med tillnamnet Den Onda Fén. Så ökänd är hon att<br />

man blott vågar viska fram hennes ont bådande namn. Tag dig noga i akt för den<br />

trolösa. Tro icke ett enda ord som hon säger. Tro ej något annat om henne än ont.<br />

Hon är medveten om att du kommer, ty hon är profetisk som jag. Hon är väl<br />

förberedd och vet noga i minsta detalj vad hon skall gillra till för att fånga dig. Drick<br />

icke vin som hon bjuder. Drick ej något annat än vatten, ty allt annat som hon vill<br />

bjuda är giftigt. Och mot eventuellt sockrad mat skall jag giva dig örter så att du<br />

strax kräks om du får något olämpligt i dig. Det finns ingen mer kunnig<br />

giftblanderska i vår värld än fru Morgan. Det enda hon vill ha av dig är din makt,<br />

och den får hon om hon får din köttsliga kärlek. Ditt liv ger hon ej något för. Du är ej<br />

värd en loppa för henne, och hon <strong>se</strong>r det nog som helt under sin värdighet och föga<br />

ändamål<strong>se</strong>nligt att taga ditt liv, som du inte behöver att frukta för att bli berövad.<br />

Blott kärleken måste du akta dig för, ty om du giver henne din kärlek, så är du<br />

förlorad för evigt och allt vad du levt för: ditt hov, dina riddare, England som<br />

stormakt, och all världens lycka. Förbannel<strong>se</strong>n blir icke dubbel, men den blir<br />

konstant och förblir illa nog i sin fasligt totala gestalt. Glöm ej svärdet och skidan. Nu<br />

skall jag blott finna de nyttiga örter som du måste äta så att du ej sövs eller blir<br />

lömskt förtrollad av hennes förrädiska gifter."<br />

Och prästen gick bort för att söka de rätta och viktiga örterna ute på höglandets<br />

hedar. Han fann dem rätt snabbt. Sedan ledde han <strong>Arthur</strong> till roddbåten som låg väl<br />

dold och djupt inne i grottan. Och <strong>Arthur</strong> tog årorna, kastade loss och begav sig. Han<br />

hade fått örterna i sig och var mycket lugn. Men Merlin såg med oro sin fosterson ro<br />

ut i dimman med alltför bekymmerslös min. "Jag skall vänta just här tills du kommer<br />

tillbaka," var gudsmannens sista personliga ömmande fadersord, som nådde <strong>Arthur</strong><br />

när han i den tätnande bolmande dimman ej mer kunde <strong>se</strong> fosterfadern, rådgivaren<br />

och ovärderlige prästen på stranden.<br />

Han rodde i dimhöljets slöjor till borgen, som reste sig såsom en djävulens<br />

kolsvarta skugga högt ovanför honom i skyn. Icke såg han den tydligt. Den var som<br />

en avläg<strong>se</strong>n vålnad, diffus och oformlig. Hans färd stördes inte av någon. Han nådde<br />

till stranden av borgen och fann där en stig som bar uppåt. Den följde han, och utan<br />

äventyr trädde han in i den dystra massiva av fukt och av ondska tungt drypande<br />

borgen. Då stannades han av två hemska förskräckliga vakter. De var två ohyggliga<br />

jättar i kåpor, minst två meter långa och kraftiga bjässar. De lade beslag på <strong>kung</strong><br />

<strong>Arthur</strong> och förde med bryskhet in småväxte <strong>kung</strong>en i skräckborgens inre. Snart kom<br />

de till dess allra innersta största gemak. Där låg utbredd på en skön divan den mest<br />

sköna och bländande kvinna som konungen någonsin <strong>se</strong>tt. Hennes hår var så rikt<br />

och så långt att det gjorde en hänförd, och svartare hår hade <strong>Arthur</strong> ej någonsin <strong>se</strong>tt.<br />

Hennes ögon var svarta som svartaste kol även, men det var något bekant i de stora<br />

uttrycksfulla ögonens mörkt genomträngande vä<strong>se</strong>n.<br />

Men runt omkring henne stod hennes gastkramande livvakter: hemska förfärliga<br />

kåpklädda högresta män. De var klädda i kolsvart från topp och till tå, och de såg ut<br />

36

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!