Del 3 : Brittisk sagomytologi (kung Arthur) - fritenkaren.se
Del 3 : Brittisk sagomytologi (kung Arthur) - fritenkaren.se
Del 3 : Brittisk sagomytologi (kung Arthur) - fritenkaren.se
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
sjuksköterskans, att med helande örter och oskadliga mediciner ge hjälp åt<br />
nödlidande, sjuka och skadade.<br />
När min ohyggliga moder, som dräpt flere män än den digraste mördare, och när<br />
min broder fick reda på vad jag egentligen i största hemlighet sysslade med, drev de<br />
ut mig från hemmet med hat och med smälek. Om jag hade stannat så hade de<br />
mördat mig. Ut på de vilda förfärliga hedarna flydde jag, tretton år gammal, och<br />
levde som tiggerska under de ändlösa armodsår som <strong>se</strong>dan följde. En vandrande<br />
tiggerska, fredlös och hemlös, som blott kunde en enda sak: lindra kroppsliga<br />
lidanden och råda bot på dem. Frivilligt och för den ringaste penning utförde jag<br />
helerskans arbete i alla länder i England, i Skottland, i Wales och i Irland; och Irland,<br />
där vidderna var som mest öppna och fria, där trivdes jag bäst, och det landet<br />
omfattade jag mest av alla med min nationalkärlek. Där, var det eviga fula och gråa<br />
livgivande regnet mest odrägliggjorde den mänskliga tillvaron, där, var den pinande<br />
vinden var som allra råast och kallast och hårdast och envisast, där, var det fattiga<br />
landskapet var som mest ödsligt och människofattigt och kargt, där var jag mest som<br />
hemma och som allra friast, ty ingenting är för det djuriska människosläktets mest<br />
hunsade barn så befriande, härligt och njutbart som fullständig ensamhet, där man<br />
allenast kan umgås intimt med sin skapare i hans grundläggande och koncentrerade<br />
ensidigaste konstruktivitet. Där fann jag icke heller omänskliga fiender som grymt<br />
förföljde mig för att jag gjorde vad gott var. Där tycktes jag om utav alla, där fann jag<br />
blott vänner som älskade mig, även om de var fattiga, smutsiga, ytterst eländiga och<br />
alltid svältande.<br />
Där på den gröna ön fann mig en dag riddar Morholt. En avskyvärd drake drog<br />
fram genom landet och skövlade byar och gårdar, men Morholt tog upp hårda<br />
kampen mot draken och lyckades dräpa den, nästan till pri<strong>se</strong>t av sitt eget liv. Men jag<br />
vårdade honom och räddade honom till livet, och därefter ville han aldrig mer<br />
släppa mig. Jag blev hans fånge för livet och fick aldrig lämna hans sida. När<br />
konungen <strong>Arthur</strong> var död gjorde han sig till herre i konungens rike och började<br />
tyranni<strong>se</strong>ra vår värld. Men mot mig var han alltid så mild och så god och så vänlig<br />
som mot ingen annan. Han pennali<strong>se</strong>rade samtliga mänskor och trampade dem<br />
under hälen med hänsynslöst självsvåld, men mig var han aldrig det ringaste ond på.<br />
Han var ett stort styggt gammalt troll, men han aktade noga sin lilla prin<strong>se</strong>ssa och<br />
rörde ej någonsin vid henne. Han respekterade henne, och om han ej fattat beslutet<br />
att gifta sig med henne hade det ej slutat illa för honom. Hans maktambitioner och<br />
hans dumma giftermålsplaner fick honom att falla, och du var Guds vapen i<br />
fällandet av övermodige bjäs<strong>se</strong>n. Men jag tyckte synd om den grove brutale<br />
träskallige narren när han låg i gru<strong>se</strong>t med min egen broder som överman. Genast, o<br />
Tristan, när mina små ögon fick syn på dig, insåg jag att du var den man i livet som<br />
skulle stå mig allra närmast och komma mig närmast. Jag skall aldrig ge dig min<br />
kärlek, ty någon där ovan förbjuder det, men all den kärlek som konungen Markus<br />
skall få av mig är ingenting mot den eviga tillgivenhet som jag hy<strong>se</strong>r för dig. Aldrig<br />
någonsin förr har jag haft en lojal och fullt pålitlig vän som jag kunnat förtro mig åt<br />
och saligt dela mig själv med. Du, Tristan, är den allra förste som någonsin skådat<br />
min själ och som kommit mig nära, och aldrig i livet lär det väl bli någon som helst<br />
annan människa. Goda Brangwayne är mig trogen, men hon är ej på samma plan<br />
som jag själv, och hon känner mig inte. Men du, riddar Tristan, står på samma plan,<br />
och det lär icke finnas en annan i världen som gör det."<br />
"Men säg mig, Isolde, vem är ädle Lejonslott, som du nyss nämnde som kanske<br />
din fader. Vad hette han?"<br />
"Lancelot. Han var <strong>kung</strong> <strong>Arthur</strong>s mest prisade riddare och hans mest älskade<br />
vän. Endast han och Sir Morholt var ännu vid liv av <strong>kung</strong> <strong>Arthur</strong>s odödliga riddare<br />
när digra slaget vid min morfars faders, den helige Albans, kapell hade blivit <strong>kung</strong><br />
<strong>Arthur</strong>s och alla hans än återstående riddares bane. Han reste till främmande länder<br />
84