Del 3 : Brittisk sagomytologi (kung Arthur) - fritenkaren.se
Del 3 : Brittisk sagomytologi (kung Arthur) - fritenkaren.se
Del 3 : Brittisk sagomytologi (kung Arthur) - fritenkaren.se
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
kärleksfullt i tu<strong>se</strong>n färger och i alla regnbågens mörkare färger: i purpur och lila och<br />
indigo och gredelint och i djupt violett och i grön azurskiftande grannhet och<br />
blågrönhet och i den stjärnklara natthimlens blåaste blåa. Ja, färgerna skiftade så att<br />
det mänskliga ögat ej fullt kunde gripa dem alla på en gång. Den störste av mästare<br />
på att ge färger och kombinationer av färger och just de precis sannolikaste rättaste<br />
färger, hur vansinnigt än dessa galna naturfärgers kombinationer än skulle te sig för<br />
en målare på vita duken, var solen, det eviga värmande härliga ljuvliga lju<strong>se</strong>t, som<br />
ingen har någonsin skådat i vitögat utan att därmed ha hopplöst förlorat sin syn.<br />
7. Spådomen<br />
Mjukt gled skeppet mot hemmet mjukt vaggat av vänliga vågor och ledsagat<br />
ständigt av gynnsamma vinden som kom från sydväst. Och det anlöpte slutligen<br />
målet, och konungen mottog sin blivande hustru ur älskade riddarens händer och<br />
sade: "Min Tristan, säg, varför har du så förskräckligen ljugit för mig? Denna kvinna<br />
är långt ifrån så skön och vacker som du har beskrivit för mig. Alla dina grovt<br />
tilltagna superlativer om denna madonna är intet mot hennes reella och verkliga<br />
skönhet och ljuva behag."<br />
"Var det ej det jag sade?" förkunnade Tristan.<br />
"Det sade du visst, men hon är mycket skönare och mer gudomlig ändå." Och<br />
Isolde blev tilltalad av konung Markus och fann honom vara en hjärtlig och<br />
godtrogen, älsklig och uppriktigt hederlig till lynnet hjärtegod människa; och han<br />
behandlade henne med faderlig och outtröttlig och gränslös och uppriktig omsorg<br />
och ömhet. Han var generös utan måtta mot henne, och snart blev de gifta.<br />
Och bröllopet firades med pomp och ståt och var underbart lyckligt och för evig<br />
tid oförglömligt. Blott en var ej fullt glad på bröllopet, och det var Tristan, och hans ej<br />
närvarande glädje blev upptäckt och uppdagad endast av drottning Isolde, som<br />
smittades av den.<br />
Och den ljuva bröllopsnatt som konung Markus <strong>se</strong>tt fram emot med så högt<br />
flygande entusiastiska vackra förhoppningar och som nu äntligen kom med sitt<br />
världsmörker, var icke lika inbjudande för fru Isolde. Hon kunde ej på något sätt<br />
bringa sig till att närma sig brudsängen. Hon var en jungfru och kunde ej slänga iväg<br />
jungfrudomen så lätt. Ingenting kunde bringa den fagra att närma sig brudsängen,<br />
och när hon skamligen låtit sin konung och herre trist vänta en lång stund, varunder<br />
hon endast betänkte sig och gjorde tappra försök att bestämma sig, sände hon<br />
slutligen in till sin make den trogna Brangwayne, som fick meddela: "Drottningen<br />
känner sig ej riktigt kry och ber vördsamt om lov att få dra sig tillbaka." Då blev<br />
<strong>kung</strong>en vred och förbannad, ty han hade kokat av längtan och otålighet i den heliga<br />
brudsängen ensam i mer än en timme, och nu rann hans vrede med stormflöde ut:<br />
"Låt mig <strong>se</strong> denna drottning, som gift sig men ej vill behaga sin man! Vad är det<br />
för ett stycke? För hit din matrona!" Och trogna och fromma Brangwayne återvände<br />
till rena Isolde och framförde konungens stränga befallning. Isolde förstod att han<br />
menade allvar och tvekade icke att genast lugnt hörsamma konungens bud. Hon<br />
kom in till sin herre helt oavklädd och sjönk på knä framför honom på iskalla<br />
stengolvet. Konungen sade burdust:<br />
"Vet du ej vem jag är? Vet du ej att jag är landets herre, enväldige allenarådande<br />
härskare, som äger dig och var människa i detta rike till kropp och till själ? Vet du ej<br />
att jag gjort dig till drottning och maka av kärlek blott för att få älska dig och göra dig<br />
till vår arvinges moder? Och varför vill då icke du älska mig? Varför säger du nej till<br />
din konung, som genom en nyck äger makt att dig köra på porten och utlämna dig åt<br />
87