02.09.2013 Views

Del 3 : Brittisk sagomytologi (kung Arthur) - fritenkaren.se

Del 3 : Brittisk sagomytologi (kung Arthur) - fritenkaren.se

Del 3 : Brittisk sagomytologi (kung Arthur) - fritenkaren.se

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Han besökte Elaine i gott sällskap med riddar Gawain, ty Elaine var den enda i<br />

världen som visste var Lancelot fanns. Varje år kom en tapper kurir till Elaine från<br />

Sir Lancelot med ett års ändlösa tallösa nyheter.<br />

Jungfru Elaine bodde ensam på Astaloth nu, ty Sir Robert var med riddar<br />

Lancelot, och deras fader var död. Och hon levde blott för riddar Lancelots nyheter<br />

och för hans hett efterlängtade återkomst. Ingen var hetare i sina önskningar att<br />

riddar Lancelot skulle en dag finna Tristan än jungfru Elaine var, ty när unge Tristan<br />

var funnen så skulle Sir Lancelot komma tillbaka.<br />

"O jungfru," tilltalade henne <strong>kung</strong> <strong>Arthur</strong>, "vad nytt från Sir Lancelot?"<br />

Fagra Elaine låg på sin egen säng. Hon var mager, förgråten och tärd, och hon<br />

svarade:<br />

"Ack, ädle konung, den <strong>se</strong>naste nyhet jag fått är ej god. Riddar Lancelot har råkat<br />

falla i fala förrädares händer, och han har på nytt fått en lans genom kroppen, och på<br />

just det ställe, tvärs genom sin sida, som det tog för mig nästan två år att ömt<br />

reparera. Han ligger nu ymnigt och ohejdbart blödande hos några gudsmän vid<br />

foten av bergen som avgränsar Gallien i söder. Han blöder konstant, och han talar ej<br />

redigt. Han kan aldrig sova och yrar beständigt och vill hela tiden bege sig ur<br />

sängen. Ack konung, hans skada har gjort honom galen!"<br />

"Elaine, det är nödvändigt att ni begiver er till honom genast, ty ni blott kan hela<br />

den arme."<br />

"Hur skulle väl jag kunna resa till sådana onda barbariska länder allena?"<br />

"Jag skall ge er lämplig eskort. Hundra man skall beskydda och medfölja er."<br />

"Det finns ingen man i denna värld som jag litar på utom Sir Lancelot."<br />

"Litar ni ej heller på Sir Gawain?"<br />

"Han är lömsk, hätsk och alltför snart vred. I hans sällskap och under hans höga<br />

beskydd skulle jag vara rädd som en sparv utan vingar."<br />

"Ni gör det besvärligt för oss, fru Elaine," sade tappre Gawain. "Är Sir Lancelots<br />

ära och jordeliv så litet värda för er?"<br />

"Tyst, Gawain," sade <strong>kung</strong>en. "Men, jungfru, om jag skulle medfölja er till Sir<br />

Lancelot? Skulle ni ej heller lita på mig?"<br />

"Men ni har ju ert rike att styra. Ni kan icke lämna ert rike."<br />

"För Lancelot kunde jag offra precis vad som helst. Ingenting skulle gräma mig<br />

mer än om Lancelot doge för min skull i främmande land. Och jag har en gång förr<br />

lämnat riket i vännen Gawains goda hand."<br />

"Men då fanns ej Sir Mordred," påpekade tappre Gawain.<br />

"Nej, Sir Mordred är allt ett problembarn. Men kan du, Gawain, lätt be<strong>se</strong>gra den<br />

mannen i diger tornering så kan du nog annars ock hålla den mannen i schack. Och<br />

min fru drottning Gunvor skall nog även hjälpa dig."<br />

"Bara hon ej går emot mig och slår farligt följe med Mordred, så skall alla stormar<br />

nog lätt överlevas."<br />

"Nåväl, då är allt klart och avgjort. Jag re<strong>se</strong>r med dig, min Elaine, till Sir<br />

Lancelots sida och kommer tillbaka till England med honom så fort det är möjligt.<br />

Säg, vågar ni ha mig som vaksam eskort, goda jungfru?"<br />

"En konung kan jag alltid lita på om han blott är en helt riktig och äkta sann<br />

konung, och det vet jag säkert att ni är, <strong>kung</strong> <strong>Arthur</strong>."<br />

Och <strong>Arthur</strong> med jungfru Elaine och ett hundratal män såsom följe begav sig från<br />

England till Lancelots land och den sårade riddarens sida. När Lancelot återsåg<br />

<strong>kung</strong>en och syster Elaine flydde äntligen all hans förvirring och dårskap sin kos, och<br />

han tänkte och talade åter i klara och gripbara ord. "Konung, vad gör ni här? Jag har<br />

ej ännu funnit er son. Med vad rätt får jag åter<strong>se</strong> er redan nu? Ni får ej övergiva ert<br />

rike för min skull."<br />

"För er skull så överger jag vad som helst, gode Lancelot. Dock övergav jag mitt<br />

rike blott om jag fegt övergav er och ej kom till er sida när nöden så krävde."<br />

52

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!