Del 3 : Brittisk sagomytologi (kung Arthur) - fritenkaren.se
Del 3 : Brittisk sagomytologi (kung Arthur) - fritenkaren.se
Del 3 : Brittisk sagomytologi (kung Arthur) - fritenkaren.se
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Då reste konungen upp sig från bordet och sade rätt vred: "Kära hustru, du får<br />
icke reta mig med att bli alltför personlig. Det tillkommer maken blott och aldrig<br />
hustrun att bli för personlig. En man kan ej tåla en kvinna som fräckt begär mer än<br />
vad mannen själv frivilligt ger. Men en kvinna har ej någon rätt alls att vägra sin man<br />
att ta mer än vad hon själv helt frivilligt ger. Kvinnans vilja är intet, hon är blott en<br />
spegelbild av mannens vilja och själ, och hon kan blott fungera som hustru i<br />
kärlekens äktenskap inom de ramar som mannen bestämmer. Om du ej är medveten<br />
om dessa fundamentala naturliga äktenskapslagar, så kan vi ej umgås som hustru<br />
och man. Jag är led<strong>se</strong>n, min älskade. Tro ej att din makes kärlek har avtagit. Den är<br />
långt större än vad den förr någonsin varit. Men jag har problem, och min själ har<br />
förgrumlats av svårmod, och du måste låta mig lösa min last av personliga egna<br />
problem helt allena. Blott jag äger någon rätt alls till de sorger, bekymmer och<br />
lidanden som Gud har givit mig, och jag har ingen rätt alls till att avbörda dem och<br />
betunga en annan och vålla en annan ohyggliga lidanden och intensiva bedrövel<strong>se</strong>r,<br />
som Gud har givit på min lott allenast. Om jag vållar dig alla sorger som Gud vållat<br />
mig gör jag fel, ty en människa har aldrig någon som helst rätt att vålla en<br />
medmänska olycka, och ej ens om det är hans egen hustru." Och konungen lämnade<br />
bordet och drog sig tillbaka. Och drottningen satt kvar bedrövad och gömde sitt<br />
huvud i armarna, som hon armt vattnade med sina tårar.<br />
Just då, när hon satt där så ömkligen rödögd och tårdränkt, kom Lancelot gående<br />
just där förbi, och han råkade <strong>se</strong> hur fru Gunvor satt gråtande ensam. Han tänkte:<br />
"Vad gråter hon för? Icke passar det sig att vår drottning här sitter och gråter! Skall<br />
jag våga tilltala henne och avbryta främmande uppträdet? Nej, även det vore ganska<br />
opassande. Vis<strong>se</strong>rligen är jag konungens främsta och skönaste riddare, och om blott<br />
jag varit med hade mordbranden aldrig ägt rum i <strong>kung</strong> Baliols slott, men hur skön,<br />
hög och ärorik jag än må vara så passar det icke att jag djärves tilltala drottningen<br />
Men skall jag då övergiva en gråtande kvinna i nöd? Även det vore högst<br />
etikettsvidrigt, och ännu mer än ett tafatt försök till att trösta den gråtande. Alltså, Sir<br />
Lancelot, fram till den gråtandes bistånd! Och skingra den armas bedrövel<strong>se</strong>r så gott<br />
det går!"<br />
Och han vågade närma sig drottningen bakifrån i det han sade: "O drottning, vad<br />
är det med er?" Helt förskräckt väcktes Gunvor ur kvalen och såg på den djärve och<br />
sade: "Sir Lancelot! Hur kan ni våga att tilltala mig? Om en tjänares tjuvöga råkar få<br />
<strong>se</strong> oss allena tillsammans är bådas vårt öde förknippat med Satan för evigt för<br />
samtliga dödliga mänskor. Säg, tog ni ej varning av gamle Merlins digra implikation<br />
av vår aldrig besudlade vänskap?"<br />
"Jag vågade tilltala er endast därför, att det vore skamligt och helt mot mitt<br />
samvete att gå förbi en i nöd sjunken jämrande kvinna. Jag ber er nu: avled er sorg<br />
med att delge en riddare den."<br />
"Nå, så hör då. Min konung försmår mig, och det fastän jag ändå väntar hans<br />
barn. Han blev uppskakad av gamle prästens ohyggliga tal och har allt <strong>se</strong>dan dess<br />
aldrig kommit mig nära. Min sorg är den kärlekslöshet som har uppstått emellan min<br />
konung och mig." Riddar Lancelot teg. "Ack, ni tiger? Ni kan icke trösta mig? Då är<br />
det sant vad min konung nyss sade: att sorger, bekymmer och lidanden kan man ej<br />
dela med andra, ty de vill ej ha sådant mer än man själv vill. Ack, säg något,<br />
Lancelot! Tag mig ur grå verklighetens ohygglighet! Ge mig en blek illusion och falsk<br />
hägring att klänga mig fast vid och rädda min kvinnliga glädje med! Jag vill ej bli<br />
något offer för sorgen och kärlekslös gudlöshet! Rädda mig, Lancelot!"<br />
Lancelot talade. "Skall jag då bliva i konungens ställe? Begär ni att jag nu skall<br />
giva er kärlek i stället för konungen? Är det ett äktenskapsbrott som ni önskar? O<br />
fala hysteriska kvinna! Du djur utan mänsklig gestalt, utan själ, utan sans och<br />
förnuft, utan samvete, utan moral! Om ni vill ha en älskare, så vänd er till någon<br />
annan än mig. Jag är ej den ni tror. Jag kan bli en god vän och förtrogen, men om ni<br />
32