05.05.2014 Views

Том 69 Книга 1. Лев Толстой.

Том 69 Книга 1. Лев Толстой.

Том 69 Книга 1. Лев Толстой.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

384 ПОИСКИ Н А ЧА Л А РОМАНА «ВОИНА И МИР»<br />

Кроме желания воспользоваться свободным вечером, Annette D. 318*,<br />

может быть и не без основания, считала себя государственным 319* лицом,<br />

на котором лежали политические обязанности. Она желала сообщить впечатления,<br />

произведенные в ней последними известиями о пребывании Бонапарта<br />

в Италии, вчера только полученные при дворе имп<br />

М Ф. Некоторые из гостей, долженствовавших приехать<br />

в этот вечер, принадлежали к самым влиятельным 32°* придворным и<br />

государственным людям и все к одному и тому же лагерю, знаменем которого<br />

было убеждение в призвании России восстановить законность и<br />

святость самодержавия в Европе и презрение к Наполеону, называемому<br />

не иначе, как Буонапарте.<br />

Разговор в этом обществе, конечно, происходил на французском и даже<br />

на том особенном французском языке, секрет которого, по мнению знатоков<br />

дела, теперь уже утрачен.<br />

— Dieu! Quelle virulente sortie! 321*— отвечал, тихо улыбаясь, тот,<br />

к которому была направлена речь фрейлины. Нисколько не смутясь такой<br />

встречей 322*, вошедший, известный в то время сановник, в придворном<br />

шитом мундире, чулках, башмаках и звездах, подошел к Annette D.,<br />

поцеловал ее пухлую ручку, подставив ей свою надушенную и сиящую 323*<br />

белизной, даже между седыми волосами, лысину и сел подле нее.<br />

— Avant tout, прежде всего, дайте мне Чашку чаю ,— сказал он,—<br />

потом, ежели вы обещаете взять назад вашу страшную угрозу — прогнать<br />

меня, я вам расскажу новость 324*. Из-за угрозы — ничего. Без<br />

угрозы — все.<br />

— Хорошая новость для меня?<br />

— Да.<br />

— Постойте, успокойте меня,— Annette наливала чай из серебряного<br />

самовара — отчего вы в таком gala? 325*. Надеюсь, что je ne vous en im ­<br />

pose jusqu’a ce point 326*,— сказала она, указывая на его звезды и башмаки.—<br />

Вы, верно, хотите убежать от меня?<br />

— А вечер английского посланника — нынче середа. Мне надо показаться<br />

там. Я поеду так поздно, как только можно.<br />

— Я думала, что нынешний вечер отменен.<br />

— Ежели бы знали, что вы этого хотите...— Князь был один с Annette<br />

D. Он улыбался приятно 327* и говорил приятные вещи 328*, но из-за<br />

этой улыбки и слов совершенно ясно было видно его полное презрение к<br />

своей собеседнице, которое он не только не старался скрывать, но старался<br />

как будто выказать, говоря такие вещи, как то, что вечер посланника<br />

был бы отложен, ежели бы знали, что Annette D. этого не хочет 329*.<br />

«Я государственный человек. Я дело делаю, а ты болтушка», казалось<br />

говорили все его приемы и, несмотря на то, он с почтительностью обращался<br />

к фрейлине и, перемешивая шуточками и глотками чаю, рассказал<br />

Annette D. все, что он знал о содержании депеши из Берлина, привезенной<br />

в тот день утром.<br />

318* Вместо: Annette D. было: фрейлина<br />

81в* Вместо государственным было: политическим и государственным<br />

32°* Вместо: Она желала — к самым влиятельным было: Особы, которые должны<br />

были собраться в этот вечер, все, исключая двух родных, которых нельзя было исключить,<br />

принадлежали посредственно и непосредственно к самым влиятельным<br />

321 * Господи! Какое горячее нападение (франц.);<br />

322* Далее начато: а. он; б. сановник<br />

32э* Далее начато: чис<br />

324* Далее начато: и хо<br />

325* парадном наряде (франц.).<br />

зге* я не в такой мере внушаю вам почтение к себе (франц.).<br />

327* Далее было: как придворный<br />

328* Далее было: как придворный<br />

зге* д алее начато: И несмотря на то, он был почтителен

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!