Том 69 Ðнига 1. Ðев ТолÑÑой.
Том 69 Ðнига 1. Ðев ТолÑÑой.
Том 69 Ðнига 1. Ðев ТолÑÑой.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
388 ПОИСКИ Н А ЧА Л А РОМАНА «ВОЙНА И МИР»<br />
наскучили ему.— La nouvelle? C 'est que Buonaparte a brule ses vaisseaux<br />
et je crois que nous sommes en train de bruler les notres.E t vogue la galere!..364*<br />
И перемешивая разговор шуточками, комплиментами, которым он и<br />
не хотел, чтоб верили, он рассказал Annette D. все, что он знал о содержании<br />
последней депеши Новосильцева из Берлина, привезенной в тот<br />
день утром. Содержание депеши позволяло надеяться на участие Пруссии<br />
в коалиции против Бонапарта.<br />
Князь Василий, говорил ли он умные или глупые 365*, одушевленные<br />
или равнодушные слова, говорил их таким тоном, как будто он говорит<br />
их 1000-ный раз и как актер роль старой пьесы, как будто слова эти выходят<br />
не из его соображений, и говорит он их не умом, не сердцем, а по памяти<br />
и одними губами 356*. Этот тон ничем не возмутимого спокойствия в<br />
соединении с [всегда] сухим, холодным и свежим лицом и [всегда] методически<br />
отчетливой одеждой, — как будто редкие пучки его седых волос и<br />
воротники его жабо также мало могли изменить свое положение, как бы<br />
они могли изменить его на его будущей бронзовой статуе круглые яркие<br />
всегда золоченые эполеты.<br />
Все это внушало невольно уважение к нему. Чувствовалось, что сколько<br />
бы ни сказал он, все-таки не сказал всего, что думает и что главные и<br />
важнейшие пружины его деятельности и его тайны останутся навсегда<br />
его тайнами.<br />
Annette D ., напротив, была вся преисполнена оживления и порывов,<br />
которые она, видимо, долгим опытом едва приучила сдерживать в рамке<br />
придворной обдуманности приличия и discretion 357*. Annette D., уже,<br />
видимо, прошла тот возраст, когда естественные интересы молодой женщины<br />
— желание выдти замуж 358* — невольно стоят На первом плане и<br />
поглощают все остальное, и пылкость ее характера, видимо, вся перенесена<br />
была на интересы придворные и политические. Всякую минуту она,<br />
видимо, готова была сказать лишнее, но, хотя она и на волоске была от<br />
того, это лишнее не прорывалось, и вследствие этого [только] разговор<br />
ее, постоянно угрожая крайностью, приобретал больше оживления.<br />
Она была нехороша, но приятный огонь глаз и оживление улыбки, выражавшей<br />
тонкую насмешку как будто над своей пылкостью 359*, придавали<br />
особенную привлекательность ее умному лицу.<br />
По словам и выражению князя Василья видно было, что в том кругу,<br />
в котором они оба обращались, давно установилось всеми признанное<br />
мнение об Annette D., как о милой и доброй энтузиастке и патриотке,<br />
которая берется немножко не за свое дело, но которая, хотя и часто вдается<br />
в крайность, мила искренностью и пылкостью своих чувств. Сдержанная<br />
улыбка, игравшая постоянно на лице Annette, выражала, как у избалованных<br />
детей, постоянно [это] сознание своего любезного и милого<br />
недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным<br />
исправляться.<br />
Содержание депеши от Новосильцева, поехавшего в Париж для переговоров<br />
о мире, было следующее: приехав в Берлин, Новосильцев узнал,<br />
что Бонапарт издал декрет о присоединении Генуезской республики к<br />
Французской империи в то самое время, как он изъявлял желание мириться<br />
с Англией при посредничестве России, Новосильцев, остановив<br />
364* Новость? Буонапарте сжег свои корабли, и я боюсь, что мы должны будем<br />
сжечь наши... (франц.).<br />
368* Далее начато: пустые<br />
36в* Вместо не умом ~ губами было: по памяти и как будто слова эти ему уже<br />
давно, давно надоели<br />
357* сдержанности (франц.).<br />
35в* Вместо естественные ~ аамуж было: природные интересы женщины — любовь.<br />
ЗБ6* Вместо насмешку — пылкостью было: насмешку над холодностью других и<br />
над своей горячностью