05.05.2014 Views

Том 69 Книга 1. Лев Толстой.

Том 69 Книга 1. Лев Толстой.

Том 69 Книга 1. Лев Толстой.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

634 П О С ЛОВИЦЫ И П О ГО В О РКИ В П Р О И З В Е Д Е Н И Я Х т о л с т о г о<br />

1896 (т. <strong>69</strong>, с. 21); в. к. Николаю Михайловичу 11 июля 1906 (т. 76, с. 176);<br />

И. Ф. Наживину 14 ноября 1906 (т. 76, с. 234); А. М. Хирьякову 5 декабря<br />

1909 (т. 80, с. 231); А. К. Чертковой 30 августа 1910 (т. 89, с. 210).<br />

1152. II faut que jeunesse se passe (Молодо-зелено, погулять велено).—<br />

Массон, с. 208.<br />

«Смерть Ивана Ильича» (т. 26, с. 71).<br />

1153. II les fera marcher les" Iapins (доел.: Он заставит ходить кроликов).<br />

«Война и мир» — французский офицер (т. 12, с. 142. Толстой перевел эту поговорку:<br />

Он их проберет).<br />

1154. II n ’y a pas de patience qui tienne (Всякое терпение лопнет).<br />

«И свет во тьме светит» — Александра Ивановна (т. 31, с. 124).<br />

1155. II n ’y a pas de pires sourds que ceux qui ne veulent pas entendre<br />

(Н ет более безнадежных глухих, как те, которые не хотят слыш<br />

ать).— M artel, № 273.<br />

Предисловие к статье В. Г. Черткова «О революции» (т. 36, с. 149); «Неизбежный<br />

переворот» — эпиграф ко всей статье (т. 38, с. 72); «По поводу статьи<br />

П. Струве» (т. 38, с. 338); письма: Э. Мооду 15 декабря 1899 (т. 72, с. 271);<br />

П. А. Буланже 2 апреля 1902 (т. 73, с. 227); В. Г. Черткову 20 мая 1904<br />

(т. 88, с. 331); А. Н. Нарышкиной 24 сентября 1906 (т. 76, с. 200); Е. И. Лозинскому<br />

26 января 1909 (т. 79, с. 47); В. Г. Черткову 15 марта 1910 (т. 89,<br />

с. 177); Ф. А. Страхову 1 апреля 1910 (т. 81, с. 197).<br />

1156. II n ’y a point de heros pour son valet de chambre (Д ля лакея не<br />

может быть великого человека).<br />

«Война и мир» (т. 12, с. 186. Толстой привел не подлинный текст, ja русский<br />

перевод).<br />

1157. II s ’en soucie comme de l ’an quarante (соотв.: Его это так же интересует,<br />

как прошлогодний снег). — M artel, № 195.<br />

«Кто прав?» — Владимир Иванович (т. 29, с. 276).<br />

1158. II у a un temps pour tout (Всему свое время). — Martel, № 256.<br />

«Война и мир», черн.— графиня Ростова (т. 13, с. 151).<br />

1159. Jeter son bonnet par dessus les m oulins (доел.: Забросить свой<br />

чепец за мельницу; смысл: пренебречь общественным мнением,<br />

правилами приличия). — M artel, J\s 119.<br />

«Анна Каренина» — Бетси Тверская (т. 19, с. 100. Толстой привел не подлинный<br />

текст, а дословный перевод).<br />

1160. Le diable n ’est pas aussi noir q u ’on le fait (H e так страшен черт,<br />

как его малюют у.— Diiringsfeld, I I , № 43<strong>1.</strong><br />

«Война и мир», черн.— Пьер (т. 15, с. 34).<br />

116<strong>1.</strong> Le mieux est l ’ennemi du bien (Лучшее —враг хорошего). —<br />

Martel, Л? 462.<br />

«Семейное счастье» — Сергей Михайлович (т. 5, с. 110); письма: А. А. Толстой<br />

5 июля 1865 (т. 61, с. 93); А. А. Фету И —12 ноября 1877 (т. 62, с. 349);<br />

B. Г. Черткову 12 ноября 1893 (т. 87, с. 239).<br />

1162. Le vin est tire, il faut le boire (доел.: Вино откупорено, надо его<br />

пить; соотв.: Взялся за гуж, не говори, что не дюж). —M artel,<br />

№ 498.<br />

«Война и мир»— Рапп] (т. 11, с. 220, 222); письмо Н. Н. Страхову 10 мая 1874<br />

(т. 62, с. 88).<br />

1163. Les amis de nos amis sont nos amis (Д рузья наших друзей —<br />

наши друзья).<br />

«Юность» — Софья Ивановна (т. 2, с. 144); «Сусойчик» (т. 25, с. 514); письма:<br />

C. .П.’Яремичу 13 июня 1895 (т. 68, с. 107); В. В. Стасову 2 мая 1896

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!