14.03.2013 Aufrufe

Ihlâs Stiftung Band – 3, ISLAM und CHRISTENTUM - Hakikat Kitabevi

Ihlâs Stiftung Band – 3, ISLAM und CHRISTENTUM - Hakikat Kitabevi

Ihlâs Stiftung Band – 3, ISLAM und CHRISTENTUM - Hakikat Kitabevi

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Evangelium nach Johannes, Abschnitt 16, Verse 12/13 wird Wort für<br />

Wort berichtet: “Ich habe euch noch vieles zu sagen. Doch ihr seid<br />

noch nicht imstande, all dies zu begreifen. Aber wenn Er kommt,<br />

wird Er euch in die ganze Wahrheit einführen.” Diese Schrift des<br />

Evangeliums nach Johannes steht auf Seite 885 der türkischen<br />

Übersetzung des hebräischen Originals der heiligen Bibel, welche<br />

von amerikanischer <strong>und</strong> englischer Gesellschaft für die biblische<br />

Publikation im Jahre 1303 (n. Chr. 1886) in der Druckerei von<br />

Bojadschijan Agop in Istanbul gedruckt wurde, wie folgt: “Aber<br />

glaubt mir, es ist gut für euch, dass ich fort gehe; denn sonst wird der<br />

Tröstende (Helfer, Fürsprecher, der Stellvertreter) nicht zu euch<br />

kommen. Wenn er kommt, wird er den Menschen dieser Welt von<br />

Sünden, Gottes Gerechtigkeit <strong>und</strong> Seinem Gericht berichten. Ich<br />

hätte euch noch vieles zu sagen, doch das würde euch jetzt<br />

überfordern. Aber wenn der Geist der Wahrheit kommt, wird er euch<br />

in die ganze Wahrheit einführen. Was er euch sagen wird, sagt er<br />

nicht von selbst, sondern er wird euch sagen, was er hört. Er wird<br />

euch in Zukunft den Weg weisen. Er wird meine Herrlichkeit sichtbar<br />

machen; denn was er euch weiter gibt, hat er von mir.” Die Ausleger<br />

<strong>und</strong> Übersetzer des Evangeliums haben dieses “Er” als “Geist” oder<br />

“Heiliger Geist” Gedeutet. Aber im lateinischen Originaltext wird der<br />

Ausdruck “Paraklet” verwendet. Paraklet heißt eigentlich “der<br />

Tröstende <strong>und</strong> der Unterscheidende”. Das zeigt, dass die<br />

christlichen Fanatiker trotz all ihrer Bestrebungen die Zeile “Nach<br />

mir wird der Tröstende kommen” nicht abschaffen konnten. Auch<br />

der Apostel Paulus schreibt in seinem ersten Korintherbrief<br />

(13/8-13): “Die Liebe bleibt ewig bestehen, aber die Propheten<br />

werden ein Ende nehmen. Die Sprachen werden verschwinden (wie<br />

Latein <strong>und</strong> Altgriechisch), die Wissenschaft wird ihre Gültigkeit<br />

verlieren (wie die mittelalterliche Scholastik), denn wir wissen nun<br />

einen kleinen Teil der Wahrheit. Aber wenn der Vollkommene <strong>und</strong><br />

Vollendete kommt, wird unsere fehlerhafte Teilkenntnis abgeschafft<br />

werden.” Dieser Text steht wörtlich auf Seite 944 des türkischen<br />

Buches Kitâb-ı Mukaddes (die heilige Bibel) geschrieben. Also<br />

müssen die Christen eingestehen, dass es auch in dem heute<br />

existierenden Neuen Testament Abschnitte gibt, die von der Ankunft<br />

eines jüngsten Propheten berichten.<br />

Die englische Übersetzung des Evangeliums Barnabas ist unter<br />

folgenden Adressen zu erhalten:<br />

1) Islamic Book Centre, 120, Drummond Street, London NW<br />

12h., England Tel: 01-388 07 10<br />

- 24 -

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!