MahÄkhandhako The Great Chapter - Ancient Buddhist Texts
MahÄkhandhako The Great Chapter - Ancient Buddhist Texts
MahÄkhandhako The Great Chapter - Ancient Buddhist Texts
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>The</strong> <strong>Great</strong> <strong>Chapter</strong> - 120<br />
Pañcamaṁ Pāṭihāriyaṁ<br />
26: <strong>The</strong> Fifth Miracle<br />
(Mind-Reading)<br />
Tena kho pana samayena Uruvelakassapassa jaṭilassa mahāyañño paccupaṭṭhito<br />
hoti,<br />
<strong>The</strong>n at that time the yogi Uruvelakassapa had arranged for a great sacrifice,<br />
kevalakappā ca Aṅgamagadhā,<br />
and almost the whole (population) of Aṅga and Magadha,<br />
pahūtaṁ khādanīyaṁ bhojanīyaṁ ādāya, abhikkamitukāmā honti.<br />
having gathered abundant food and drinks, had a desire to attend.<br />
Atha kho Uruvelakassapassa jaṭilassa etad-ahosi:<br />
<strong>The</strong>n this occurred to the yogi Uruvelakassapa:<br />
“Etarahi kho me mahāyañño paccupaṭṭhito,<br />
“Now I have arranged for a great sacrifice,<br />
kevalakappā ca Aṅgamagadhā,<br />
and almost the whole (population) of Aṅga and Magadha,<br />
pahūtaṁ khādanīyaṁ bhojanīyaṁ ādāya, abhikkamissanti.<br />
having gathered abundant food and drinks, will attend.<br />
Sace Mahāsamaṇo mahājanakāye iddhipāṭihāriyaṁ karissati<br />
If the <strong>Great</strong> Ascetic performs a powerful miracle in the midst of the people<br />
Mahāsamaṇassa lābhasakkāro abhivaḍḍhissati,<br />
his gain and honour will increase,<br />
mama lābhasakkāro parihāyissati.<br />
and my gain and honour will decrease.<br />
Aho nūna Mahāsamaṇo svātanāya nāgaccheyyā.” ti<br />
Surely the <strong>Great</strong> Ascetic should not come on the morrow.”<br />
Atha kho Bhagavā, Uruvelakassapassa jaṭilassa cetasā cetoparivitakkam-aññāya,<br />
<strong>The</strong>n the Gracious One, knowing with his mind the reflection that had arisen in the<br />
yogi Uruvelakassapa’s mind,<br />
Uttarakuruṁ gantvā, tato piṇḍapātaṁ āharitvā, Anotattadahe paribhuñjitvā,<br />
after approaching Northern Kuru, gathering alms from there, and eating them at lake<br />
Anotatta,<br />
tattheva divāvihāraṁ akāsi.<br />
made his dwelling right there for the day.