MahÄkhandhako The Great Chapter - Ancient Buddhist Texts
MahÄkhandhako The Great Chapter - Ancient Buddhist Texts
MahÄkhandhako The Great Chapter - Ancient Buddhist Texts
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>The</strong> <strong>Great</strong> <strong>Chapter</strong> - 34<br />
Ālayarāmā kho panāyaṁ pajā ālayaratā ālayasammuditā<br />
But this generation delights in desire, is devoted to desire, gladdened by desire,<br />
ālayarāmāya kho pana pajāya ālayaratāya ālayasammuditāya<br />
and for a generation delighting in desire, devoted to desire, gladdened by desire<br />
duddasaṁ idaṁ ṭhānaṁ, yad-idaṁ: idappaccayatā paṭiccasamuppādo.<br />
this thing is hard to see, that is to say: conditionality and conditional origination.<br />
Idam-pi kho ṭhānaṁ sududdasaṁ, yad-idaṁ:<br />
This thing also is very hard to see, that is to say:<br />
sabbasaṅkhārasamatho, sabbūpadhipaṭinissaggo,<br />
the tranquilising of all processes, the letting go of all bases for cleaving,<br />
taṇhakkhayo, virāgo, nirodho, Nibbānaṁ.<br />
the end of craving, dispassion, cessation, Emancipation.<br />
Ahañ-ce va kho pana Dhammaṁ deseyyaṁ pare ca me na ājāneyyuṁ<br />
But if I were to teach the Dhamma and others did not understand me<br />
so mamassa kilamatho sā mamassa vihesā.’ ti<br />
that would be tiring for me, that would be troublesome to me.’<br />
Apissu maṁ Brahme imā anacchariyā gāthāyo paṭibhaṁsu pubbe assutapubbā:<br />
Further these truly wonderful verses, unheard previously in the past, Brahmā,<br />
occurred to me:<br />
‘Kicchena me adhigataṁ halan-dāni pakāsituṁ<br />
‘Now is it suitable for me to explain what was attained with difficulty<br />
Rāgadosaparetehi nāyaṁ Dhammo susambudho.<br />
For those overcome by passion and hatred this Dhamma is not easily understood.<br />
Paṭisotagāmiṁ nipuṇaṁ gambhīraṁ duddasaṁ aṇuṁ,<br />
Going against the stream, it is profound, deep, hard to see, subtle,<br />
Rāgarattā na dakkhanti, tamokkhandhena āvuṭā.’ ti<br />
Those delighting in passion, obstructed by darkness, will not see (it).’<br />
Itiha me paṭisañcikkhato<br />
Such was my reflection<br />
appossukkatāya cittaṁ namati, no Dhammadesanāyā.” ti<br />
and my mind inclined to inaction, not to teaching the Dhamma.”