MahÄkhandhako The Great Chapter - Ancient Buddhist Texts
MahÄkhandhako The Great Chapter - Ancient Buddhist Texts
MahÄkhandhako The Great Chapter - Ancient Buddhist Texts
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>The</strong> <strong>Great</strong> <strong>Chapter</strong> - 166<br />
Evaṁ vutte Sakko Devānam-indo te manusse gāthāya ajjhabhāsi:<br />
After this was said, Sakka, the Lord of the Gods, addressed those people with a verse:<br />
“Yo dhīro sabbadhī danto suddho appaṭipuggalo,<br />
“He who is firm, tamed in every way, pure, a person unmatched,<br />
Arahaṁ Sugato - loke tassāhaṁ paricārako.” ti<br />
A Worthy One, a Fortunate One - I am his attendant in the world.”<br />
Atha kho Bhagavā yena Rañño Māgadhassa<br />
o <strong>The</strong>n the Gracious One approached the Magadhan King<br />
Seniyassa Bimbisārassa nivesanaṁ tenupasaṅkami,<br />
Seniya Bimbisāra’s residence,<br />
upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi, saddhiṁ Bhikkhusaṅghena.<br />
and after approaching he sat down on the prepared seat, together with the<br />
Community of monks.<br />
Atha kho Rājā Māgadho Seniyo Bimbisāro,<br />
<strong>The</strong>n the Magadhan King Seniya Bimbisāra,<br />
Buddhappamukhaṁ Bhikkhusaṅghaṁ paṇītena khādanīyena<br />
° after serving and satisfying with his own hand the Community of monks<br />
bhojanīyena sahatthā santappetvā sampavāretvā,<br />
with the Buddha at its head with excellent food and drinks,<br />
Bhagavantaṁ bhuttāviṁ onītapattapāṇiṁ, ekam-antaṁ nisīdi.<br />
when the Gracious One had eaten and washed his hand and bowl, sat down on one<br />
side.<br />
Ekam-antaṁ nisinnassa kho<br />
While sittting on one side<br />
Rañño Māgadhassa Seniyassa Bimbisārassa etad-ahosi:<br />
this occurred to the Magadhan King Seniya Bimbisāra:<br />
“Kattha nu kho Bhagavā vihareyya<br />
“Now where can the Gracious One dwell<br />
yaṁ assa gāmato neva atidūre na accāsanne,<br />
that is neither too far from a village nor too near,<br />
gamanāgamanasampannaṁ, atthikānaṁ manussānaṁ abhikkamanīyaṁ,<br />
easy for coming and going, approachable for people who desire (to hear the<br />
Dhamma),