12.01.2015 Views

Mahākhandhako The Great Chapter - Ancient Buddhist Texts

Mahākhandhako The Great Chapter - Ancient Buddhist Texts

Mahākhandhako The Great Chapter - Ancient Buddhist Texts

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

IV. In Rājagaha - 173<br />

disvāna Sāriputtaṁ paribbājakaṁ etad-avoca:<br />

and after seeing (him), he said this to the wanderer Sāriputta:<br />

“Vippasannāni kho te āvuso indriyāni, parisuddho chavivaṇṇo pariyodāto,<br />

“Your faculties, friend, are very clear, purified is your skin and bright,<br />

kacci nu tvaṁ āvuso Amatam-adhigato” ti<br />

have you, friend, attained the Deathless”<br />

“Āmāvuso Amatam-adhigato.” ti<br />

“Yes, friend, I have attained the Deathless.”<br />

“Yathā kathaṁ pana tvaṁ āvuso Amatam-adhigato” ti<br />

“But how did you, friend, attain the Deathless”<br />

“Idhāhaṁ āvuso addasaṁ Assajiṁ bhikkhuṁ Rājagahe piṇḍāya carantaṁ,<br />

“Here, friend, I saw the monk Assaji walking for alms in Rājagaha,<br />

pāsādikena abhikkantena paṭikkantena, ālokitena vilokitena,<br />

pleasing in going forwards, in going back, in looking ahead, in looking around,<br />

sammiñjitena pasāritena, okkhittacakkhuṁ iriyāpathasampannaṁ,<br />

in bending, in stretching, having downcast eyes, and endowed with good posture,<br />

disvāna me etad-ahosi:<br />

and having seen (him), this occurred to me:<br />

‘Ye vata loke Arahanto vā Arahattamaggaṁ vā samāpannā<br />

‘Of those in the world who are Worthy or have entered the path to Worthiness<br />

ayaṁ tesaṁ bhikkhu aññataro.’<br />

this monk is one of them.’<br />

Yan-nūnāhaṁ imaṁ bhikkhuṁ upasaṅkamitvā puccheyyaṁ:<br />

Now what if I, having approached this monk, were to ask:<br />

“Kaṁsi tvaṁ āvuso uddissa pabbajito,<br />

“On account of whom, friend, did you go forth,<br />

ko vā te Satthā, kassa vā tvaṁ Dhammaṁ rocesī” ti<br />

who is your teacher, what Dhamma do you prefer”<br />

Tassa mayhaṁ āvuso etad-ahosi:<br />

<strong>The</strong>n this, friend, occurred to me:<br />

“Akālo kho imaṁ bhikkhuṁ pucchituṁ,<br />

“This is the wrong time to ask the monk,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!