MahÄkhandhako The Great Chapter - Ancient Buddhist Texts
MahÄkhandhako The Great Chapter - Ancient Buddhist Texts
MahÄkhandhako The Great Chapter - Ancient Buddhist Texts
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
I. <strong>The</strong> First Teachings - 45<br />
“Vippasannāni kho te āvuso indriyāni, parisuddho chavivaṇṇo pariyodāto,<br />
“Your faculties, friend, 106 are very clear, purified is your skin and bright,<br />
kaṁsi tvaṁ āvuso uddissa pabbajito<br />
on account of whom, friend, did you go forth<br />
ko vā te Satthā, kassa vā tvaṁ Dhammaṁ rocesī” ti<br />
or who is your teacher, or what Dhamma do you prefer”<br />
Evaṁ vutte Bhagavā Upakaṁ Ājīvakaṁ gāthāhi ajjhabhāsi:<br />
After this was said, the Gracious One addressed the Abstainer Upaka with verses:<br />
“Sabbābhibhū Sabbavidūham-asmi,<br />
“All-Conquering, All-Wise am I, 107<br />
Sabbesu dhammesu anūpalitto,<br />
Undefiled in regard to all things,<br />
Sabbañjaho taṇhakkhaye vimutto<br />
Having given up everything, liberated through the destruction of craving,<br />
Sayaṁ abhiññāya kam-uddiseyyaṁ<br />
Having deep knowledge myself, who should I point to (as Teacher) 108<br />
Na me Ācariyo atthi, sadiso me na vijjati,<br />
<strong>The</strong>re is no Teacher for me, 109 no one like me is found,<br />
Sadevakasmiṁ lokasmiṁ natthi me paṭipuggalo.<br />
<strong>The</strong>re is no person equal to me in the world with its gods.<br />
Ahañ-hi Arahā loke ahaṁ Satthā Anuttaro,<br />
I am a Worthy One in the world, I am the Unsurpassed Teacher,<br />
Ekomhi Sammāsambuddho sītibhūtosmi nibbuto.<br />
I am the One Perfect Sambuddha, cool and passionless.<br />
106 Āvuso is a contraction of āyasmanto, a plural form, normally used politely when<br />
addressing an individual.<br />
107 First verse = Dhp 353. Comm: sabbābhibhū ti sabbaṁ tebhūmakadhammaṁ abhibhavitvā<br />
ṭhito, sabbavidū ti sabbaṁ catubhūmakadhammaṁ avediṁ aññāsiṁ; All-Conquering means<br />
he stood having conquered all states in the three grounds (of existence), All-Wise means he<br />
knew and understood all states in the four grounds (including Emancipation).<br />
108 Comm: kam-uddiseyyan-ti kaṁ aññaṁ “ayaṁ me Ācariyo” ti uddiseyyaṁ, who should I<br />
point to means what other should I point to saying, this is my Teacher<br />
109 <strong>The</strong> commentary makes clear that this refers to being a Teacher of the Supermundane<br />
state (Lokuttaradhamma), of course the Bodhisatta is not forgetting his mundane teachers.