03.07.2013 Views

Orthotypo-Lacroux.pdf - Liste Typographie

Orthotypo-Lacroux.pdf - Liste Typographie

Orthotypo-Lacroux.pdf - Liste Typographie

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ISBN<br />

⇒ aa<br />

ISBN (International Standard Book Numbering)<br />

ISSN (International Standard Serial Number)<br />

Citation : «<br />

ISO ⇒ normalisation<br />

ISSN ⇒ ISBN<br />

italien<br />

⇒ aa<br />

aa<br />

Citation : «<br />

italique<br />

⇒ Épigraphe, titre de journal, titre d’œuvre.<br />

Adjectif et nom commun masculin.<br />

Attirer l’attention<br />

Ce qui n’est pas de l’auteur<br />

Titres d’œuvres et de journaux<br />

Noms propres de véhicules<br />

Notes de musique<br />

Devises<br />

Lettres de l’alphabet<br />

Jeux de scène et indications diverses au lecteur<br />

Georgette, d’une voix altérée. — Pour que cela reste, pour qu’on sache. Tout s’efface…<br />

C’est affreux. (À Édith.) Je te demande pardon, ma chérie. Il est tard, je devrais être partie<br />

depuis longtemps. Ne m’accompagnez pas ! (À Édith qui s’est levée pour l’accompagner,<br />

d’une voix secouée par les larmes.) Non, non, pas la peine. (Elle sort.)<br />

(Gabriel Marcel, L’Insondable.)<br />

Citation de mots étrangers (non francisés).<br />

•• Dans les textes littéraires où les graphies singulières abondent, l’italique dénonciateur n’a<br />

rien d’indispensable. Il est parfois judicieux d’enfreindre la règle. En épinglant les vocables<br />

étrangers, en introduisant de l’ordre dans le désordre, l’italique ruinerait ici la confusion<br />

expressive :<br />

— Allô ! allô ! disait la téléphoniste, en agitant son récepteur et en poussant à tout<br />

instant les fiches du standard… Ia wohl ! Allô ?… Donnez-moi… uno-otto-sei-uno…<br />

Citta… Bonsoir, monsieur Vincent ! Merci à vous. Je sais : vous désirez le quarantetrois<br />

?… Prenez-le… C’est fini ?… Si, señor… Si, si… Please ? Have the goodness to<br />

wait… yes… J’écoute…<br />

(Francis Carco, Palace-Égypte.)<br />

•/•• On étend l’emploi de l’italique à tout ce qui s’écarte de la norme française, par exemple à<br />

l’argot, à la transcription de parlers français locaux.<br />

« Queu non, me répond-elle, veyai-vô, si le malhu arriv’, cha s’rait bin difficil’ de l’passai<br />

pa’ c’te coulouère… Aleu on l’a mis au chalon. »<br />

(Bernard Alexandre, Le Horsain.)<br />

Italique ou « guillemets » ?<br />

On s’imagine parfois qu’italique et guillemets sont interchangeables. Cette conception est<br />

aujourd’hui erronée. Certes, les guillemets furent inventés et longtemps utilisés pour pallier<br />

l’absence d’italique, mais depuis plus de deux siècles leurs rôles respectifs ont été théorisés et<br />

codifiés par les typographes, et aujourd’hui l’italique ne manque plus.<br />

Marque d’insistance<br />

« Voici une invention bien curieuse, que l’on vient de présenter à l’Institut, c’est le<br />

nouveau boomerang français, dont le bois est taillé de telle sorte que l’instrument, une fois<br />

jeté sur l’adversaire, ne revient pas à celui qui l’a lancé. On évite ainsi tout risque<br />

d’accident. » (Gaston de Pawlowski, Inventions nouvelles et dernières nouveautés.)<br />

L’italique n’induit aucune modification du signifié :<br />

Il va même jusqu’à l’évacuer (autonymie) :<br />

Les guillemets dénoncent une acception particulière, plaisante ou péjorative, inédite… :<br />

« L’italique est au romain ce que l’exception est à la règle […]. Il arrive que des auteurs,<br />

attachant à certains mots une importance particulière, […] pensent, en les soulignant, les<br />

102

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!