03.07.2013 Views

Orthotypo-Lacroux.pdf - Liste Typographie

Orthotypo-Lacroux.pdf - Liste Typographie

Orthotypo-Lacroux.pdf - Liste Typographie

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

saint<br />

⇒ Bible, pluriel des noms propres.<br />

S S S S S<br />

A. ••• Humbles, les vrais saints ne demandent ni la majuscule à leur titre — qui est un nom<br />

commun — ni le trait d’union (sauf celui qui figure éventuellement dans leur prénom ou dans<br />

leur nom) :<br />

saint Jean<br />

saint Jean Baptiste (saint Jean le Baptiste)<br />

saint Jean-Baptiste de La Salle<br />

saint Denis, saint Étienne, sainte Cécile, sainte Geneviève<br />

saint Simon (apôtre)<br />

la Passion selon saint Matthieu<br />

il vaut mieux s’adresser à Dieu qu’à ses saints<br />

En revanche, les fêtes, les lieux, les édifices et les institutions placés sous leur invocation exigent<br />

le S majuscule — il s’agit de nom propres — et le trait d’union :<br />

la Saint-Nicolas, les feux de la Saint-Jean<br />

la fête de saint André se célèbre le jour de la Saint-André<br />

la république de Saint-Marin<br />

l’embouchure du Saint-Laurent, la banlieue de Saint-Étienne<br />

la cathédrale Sainte-Cécile, les églises de Sainte-Mère-Église et des Saintes-Maries-de-la-<br />

Mer<br />

la rue Saint-Denis, la bibliothèque Sainte-Geneviève, les cellules de Sainte-Pélagie<br />

l’ordre de Saint-Michel.<br />

Les noms de famille et les pseudonymes obéissent évidemment à cette règle :<br />

Camille Saint-Saëns<br />

Antoine de Saint-Exupéry<br />

Saint-John Perse (Alexis Leger, dit)<br />

Saint-Simon (comte, duc)<br />

Mots composés. Dans les adjectifs, les gentilés et les noms communs, le mot saint ne prend<br />

jamais la marque du pluriel :<br />

des socialistes saint-simoniens<br />

des Saint-Affricains<br />

des saint-bernard<br />

B. Cas particuliers<br />

1. Trait d’union dans les toponymes. La règle s’applique, en principe, à toutes les<br />

dénominations françaises ou francisées qui incluent le mot Saint : Saint-Jacques-de-Compostelle<br />

(Santiago de Compostela), Saint-Marin (San Marino).<br />

Les « Saints » germaniques (Sankt) n’ont jamais de trait d’union : Sankt Pölten, Sankt Wedel,<br />

etc.<br />

Les « Saints » italiens (San), espagnols (San, Santa) et portugais (São, Santo) n’ont jamais de<br />

trait d’union : San Severo ; San Diego, San Francisco, Santa Ana ; São Paulo, etc.<br />

≈ La règle française s’applique au « saints » corses : San-Martino-di-Lota, Santa-Maria-Siché,<br />

etc. ; et au commissaire San-Antonio.<br />

Restent les « Saints » anglo-saxons. La plupart ne sont pas francisés : Saint Albans, Saint<br />

George ; beaucoup n’ont nul besoin de l’être : Saint Paul, Saint Thomas ; pour quelques-uns, il est<br />

légitime de se demander s’ils ont jamais été anglicisés : Saint Louis. Aujourd’hui, le malheureux<br />

qui s’aventure à écrire Saint-Louis (Missouri) passe pour un ignare… alors qu’il respecte une<br />

graphie séculaire. Autrefois, les lexicographes français écrivaient [San-Francisco, Sao-Paulo],<br />

c’était simple mais peu subtil ; depuis quelques décennies, ils n’osent même plus introduire un<br />

trait d’union entre Saint et Louis… Je doute que cela incite les francophones à prononcer<br />

« louisse ». Ce n’est qu’à la fin des années cinquante que le Petit Larousse a abandonné Saint-Louis.<br />

Il est difficile, contre l’usage moderne, de préconiser le trait d’union dans les dénominations<br />

« anglo-saxonnes d’origine française » ; on devrait du moins le considérer comme non fautif.<br />

≈ Voies publiques. La règle française s’applique dans tous les cas de figure ; le trait d’union<br />

s’impose même au sein des noms propres étrangers qui en sont dépourvus. L’avenue qui porte le<br />

nom du général San Martin s’écrit donc : avenue du Général-San-Martin.<br />

2. Majuscule/minuscule<br />

Les noms communs dérivés de noms propres ne prennent pas la majuscule initiale, sauf s’il<br />

s’agit de gentilés (habitants) :<br />

Un saint-cyrien, des saint-cyriens (élèves ou anciens élèves de Saint-Cyr)<br />

Un Saint-Cyrien, des Saint-Cyriens (habitants de Saint-Cyr-l’École)<br />

Mont-Saint-Michel<br />

Produits (vins, fromage, gâteaux, etc.). ≈ Jamais de majuscule mais toujours un trait d’union.<br />

157

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!