03.07.2013 Views

Orthotypo-Lacroux.pdf - Liste Typographie

Orthotypo-Lacroux.pdf - Liste Typographie

Orthotypo-Lacroux.pdf - Liste Typographie

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Nouveau Monde (le)<br />

Ancien Régime (l’)<br />

Ancien Testament<br />

Substantif<br />

Conseil des Anciens ◊<br />

querelle des Anciens et des Modernes<br />

Citation : «<br />

anglais<br />

⇒ langues étrangères<br />

Abréviations<br />

Accents<br />

ad (de préférence en petites capitales)<br />

bc (de préférence en petites capitales)<br />

d.t.p., DTP desktop publishing<br />

e.t.s. electronic typescript<br />

f., ff. following page(s)<br />

s.c. small capitals petites capitales<br />

s/s same size même taille<br />

Capitales et bas de casse<br />

Le Royaume-Uni, pour l’heure, porte bien le premier élément de son nom, et les États-Unis<br />

ont une nette inclination pour le clinquant : cela explique en partie la place qu’ils accordent aux<br />

majuscules dans les titres, voire dans les toponymes.<br />

Titres<br />

the Queen of England, the Prince of Wales, the Duke of Wellington, Sir Winston Churchill<br />

(la reine d’Angleterre, le prince de Galles, le duc de Wellington, sir Winston Churchill).<br />

Titres d’œuvres<br />

Noms géographiques<br />

Straits of Gibraltar (le dédroit de Gibraltar)<br />

Ponctuation<br />

Principales différences entre les usages anglais et français<br />

Espaces<br />

L’anglais ignore la plupart des espaces qui font notre joie… Quand la typographie française<br />

introduit une espace insécable entre deux signes, l’anglo-saxonne les colle.<br />

français ! English!<br />

français ? English?<br />

français : English:<br />

français ; English;<br />

« français » “English”, ‘English’<br />

Sans doute pour compenser, le point, le point d’exclamation et le point d’interrogation —<br />

lorsqu’ils terminaient une phrase — furent longtemps suivis d’un cadratin (espace égale à la force<br />

du corps). Cet usage, qui ruinait le gris typographique, est en voie de disparition.<br />

Les anglo-saxons utilisent deux sortes de tirets.<br />

aa<br />

Au sein d’une phrase, le tiret (em) est collé au signe qui le précède et au signe qui le suit, quels<br />

que soient ces signes.<br />

There are several dangers:—first, it is hard to judge the value of the tone;—second, it is<br />

difficult to keep from getting some of the tiny drops of ink. The proportion of this<br />

sketch—or of the space itself—may be en larged in a number of ways.<br />

Chiffres<br />

Dans les nombres, les tranches de trois chiffres sont séparées par une virgule et les décimales<br />

par un point.<br />

25,568.5 (= 25 568,5)<br />

Il n’y a pas d’espace après ces signes. Cela les distingue des signes de ponctuation et permet<br />

de lire ceci sans trop d’effort : During 1973, 74,755 vessels entered ports to discharge and load<br />

198,275,230 tonnes. Toutefois, afin d’éviter de regrettables confusions, les bons typographes<br />

anglo-saxons surélèvent habilement le point des décimales : Infant death, 56 . 3 per 1,000 live<br />

births.<br />

Exprimés en chiffres, les adjectifs ordinaux se forment par l’adjonction (sans espace) de la<br />

terminaison th (composée en bas de casse du même corps, position normale) : 4th (fourth), 5th<br />

(fifth), 10th (tenth) 20th (twentieth), etc. Les seules exceptions sont 1st (first), 2nd (second), 3rd<br />

(third) et tous leurs composés : 21st (twenty-first), 201st (two hundred and first), etc. En chiffres<br />

romains : IIIrd, XXth, etc. Français : 1 er , 2 e , 3 e , 4 e , I er , III e , XX e .<br />

26

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!