03.07.2013 Views

Orthotypo-Lacroux.pdf - Liste Typographie

Orthotypo-Lacroux.pdf - Liste Typographie

Orthotypo-Lacroux.pdf - Liste Typographie

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Le Caire, Le Havre, Le Vésinet<br />

Sont a priori des noms féminins :<br />

La Ferté-Alais, La Havane, La Nouvelle-Orléans<br />

Lorsqu’un article pluriel précède un « nom commun courant », le genre est aisé à deviner :<br />

Les Sables-d’Olonne sont situés sur l’Atlantique<br />

Les « saints » sont d’un grand secours :<br />

Saint-Étienne et Sainte-Menehould ne sont pas du même genre.<br />

Pour les milliers de villes dont le nom ne contient aucun élément d’un genre clairement<br />

identifiable, on suggère parfois de se fier à la dernière syllabe, à la rime. Syllabe muette, le nom a<br />

de grandes chances d’être féminin ; syllabe sonore, le nom a de grandes chances d’être masculin.<br />

Certains auteurs présentent comme une vieille règle française l’attribution du féminin aux noms<br />

de villes se terminant par une voyelle, du masculin à ceux qui se terminent par une consonne. Ces<br />

deux « règles » sont souvent contradictoires : Londres (syllabe muette, consonne), Marseille<br />

(syllabe muette, voyelle). Même si elles peuvent aider parfois à « se faire une idée », il est<br />

préférable de les considérer toutes les deux avec circonspection ou, mieux, de les oublier. Pour<br />

deux raisons :<br />

— Si l’on tente de vérifier leur pertinence avec des exemples indiscutables, on obtient ceci :<br />

Le Caire, Le Havre, Les Sables-d’Olonne, Saint-Étienne (voyelle, syllabe muette… masculin) ; La<br />

Ferté-Alais, La Nouvelle-Orléans, Sainte-Menehould (consonne, syllabe sonore… féminin) ;<br />

— Selon les circonstances (syntaxe et niveau de langue, registre), les noms de villes peuvent<br />

être soit masculins, soit féminins…<br />

= Bon Usage 1986.<br />

≠ Français pratique 1979, Typogr. roman 1993.<br />

Syntaxe. Déterminés occasionnellement par un article défini, les villes adoptent de préférence<br />

le masculin. Certains adjectifs antéposés (grand, vieux) accentuent cette tendance.<br />

Londres est belle (ou beau) sous le brouillard. Le Londres de Dickens est moins vert que la<br />

Normandie de Maupassant. Le Grand Londres a été liquidé par Margareth Thatcher.<br />

Marseille est belle sous le soleil. Il regrette le Marseille des années trente.<br />

Bruxelles est belle (ou beau) sous la drache. Le vieux Bruxelles a été liquidé par les<br />

spéculateurs et les architectes.<br />

Alger est blanc sous le soleil, aussi l’appelle-t-on Alger la Blanche.<br />

Précédées de tout, toutes les villes renoncent au féminin, y compris celles dont le nom inclut<br />

un article défini féminin :<br />

Tout La Rochelle est saisi d’allégresse, toute la ville en parle.<br />

Remarque. — Tout signifie ici « toute la population de » et non « l’ensemble de la ville de ».<br />

C’est donc à tort que l’on écrit parfois [Tout Londres est en flamme].<br />

Tout Paris est dans les rues<br />

le Tout-Paris<br />

Quelques villes italiennes sont très attachées à leur genre. Mais il y a des limites à tout :<br />

La Florence des Médicis. La Venise des doges. Tout Venise est enrhumé. La Rome des<br />

papes. Rome est belle sous les Césars. On circule mal dans le Grand Rome. Tout Rome<br />

est à Ostie.<br />

Lorsque le nom d’une ville est employé pour désigner une équipe ou un club sportifs, le<br />

masculin est de rigueur (même s’il s’agit d’une équipa féminine) :<br />

La Rochelle a été battu au Havre.<br />

Marseille, affaibli, renonce à rencontrer Valenciennes.<br />

Registre. La français littéraire privilégie le féminin ; le français courant ou technique, le<br />

masculin.<br />

Dans l’accord des adjectifs et des participes, toute grande localité « masculine » peut<br />

s’approprier le genre du mot ville :<br />

Dakar est beau (ou belle) sous les nuages. Oslo est beau (ou belle) sous la neige.<br />

Attention ! à ne pas confondre nom propre composé (trait d’union obligatoire) et surnom (pas<br />

de trait d’union) :<br />

Louvain-la-Neuve, Sainte-Foy-la-Grande, Sidi-bel-Abbès<br />

Alger la Blanche, Albi la Rose<br />

C. Article<br />

L’article prend la majuscule, sauf s’il y a contraction :<br />

Le Havre, La Nouvelle-Orléans, La Rochelle, Les Sables-d’Olonne, Le Tréport<br />

le port du Havre ne doit rien à Le Nain, je vais au Tréport puis aux Sables-d’Olonne<br />

Les toponymes et les patronymes sont soumis à des règles très différentes. Le classement<br />

alphabétique des localités ne tient pas compte de l’article : Havre (Le), Rochelle (La).<br />

Cet usage est absurde. D’excellents typographes (Hachette 1924, Leclerc 1939) ont suggéré<br />

d’écrire comme jadis : le Havre, la Rochelle. Les lexicographes ne les ont hélas pas suivis.<br />

la Ville éternelle (Rome)<br />

la Ville Lumière (Paris)<br />

la Ville sainte (Jérusalem)<br />

184

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!