03.07.2013 Views

Orthotypo-Lacroux.pdf - Liste Typographie

Orthotypo-Lacroux.pdf - Liste Typographie

Orthotypo-Lacroux.pdf - Liste Typographie

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

L’effet est déplorable de cet appel coincé entre deux points, quelle que soit sa forme : R.P.R.<br />

**. C.D.S. (a) . Si la phrase n’est pas modifiable (citation), il n’existe pas d’autre solution que de se<br />

résigner. ⇒ Appel de note.<br />

Genre<br />

En principe, le genre du sigle est déterminé par le genre<br />

une C.R.S. (Compagnie républicaine de sécurité) un C.R.S. (membre d’une Compagnie<br />

républicaine de sécurité). Le C.R.S. Dupneu appartient à la 2 e C.R.S.<br />

une H.L.M. (Habitation à loyer modéré)<br />

Siglorrhée<br />

∞ La S.D.N. (Société des Nations) a été remplacée par l’ONU (Organisation des Nations<br />

unies). Le D, inopportun dans l’acronyme, devait disparaître. Il faut bien avouer que, dans la<br />

siglaison, la créateur de mots est considérablement gêné par les lettres. Les anglophones ont<br />

ramené leur nombre à deux : UN (United Nations). Rattrapons-les et adoptons NU, après tout, le<br />

machin n’est qu’un simple appareil.<br />

Une base de données « européenne », finement nommée EURODICAUTOM, recense<br />

150 000 abréviations et acronymes ; elle s’enrichit de plusieurs milliers d’entrées par an, pour<br />

l’essentiel anglo-américaines.<br />

Pour les néocommunicateurs franglophones, « FTP » ne signifie pas Francs-Tireurs et<br />

Partisans mais File Transfer Protocol. Ces « FTP qui communiquent des fichiers » ne peuvent<br />

amuser que les nostalgiques de la Gestapo (acronyme de Geheime Staats Polizei). Pour les<br />

constructeurs de l’Europe, « FTP » signifie « Financement de la technologie selon sa<br />

performance » ; c’est un machin ressortissant au programme SPRINT (Strategic Programme for<br />

Economic Sciences). La graphie et la signification françaises de « F.-T.P. » sont à redécouvrir<br />

d’urgence.<br />

Les normalisateurs ne sont pas à l’abri de la confusion généralisée : de nos jours, « ISBN »<br />

signifie International Standard Book Number ET Integrated Satellite Business Network…<br />

Sigles et logotypes<br />

nrf N.R.F. EDF É.D.F.<br />

Points ?<br />

∞ Il est évident que les points ne sont pas indispensables pour comprendre que C.G.T. ou<br />

C.N.P.F. sont des sigles ; que leur présence n’est pas requise pour voir dans UNESCO un sigle et<br />

un acronyme : personne ne prononce « snepf » ou « seine-pfeu », personne n’épelle « u, n, e, s, c,<br />

o ». Les chasseurs de points en tirent argument pour justifier l’uniformisation par le carnage. Il y a<br />

là une légère supercherie. Ils feignent d’ignorer les centaines de sigles — et les milliers à venir…<br />

— qui, tout en étant « lisibles au long », ne sont pas destinés à devenir des acronymes. Lire, c’est<br />

entendre. Exemples : C.E., [CE] ; F.O., [FO] ; H.E.C., [HEC] ; O.I.T. [OIT] ; O.M.S., [OMS].<br />

Le jour où la majorité des francophones prononcera « oua, fo, hèque, ouate, omsse », la question<br />

pourra être réexaminée. Rien n’est définitivement acquis ; les points n’ont pas empêché l’U.R.S.S.<br />

de devenir l’« ursse » ni de s’effondrer.<br />

Les majuscules ne doivent pas faire oublier les capitales. Imaginons le titre d’un article dans<br />

lequel un syndicat donnerait son point de vue sur la construction de l’Europe : « F.O. et la<br />

C.E. ». Selon les adversaires du point, nous aurions : en bas de casse [FO et la CE], peu clair mais<br />

compréhensible car les deux sigles sont familiers, et en grandes capitales [FO ET LA CE],<br />

beaucoup plus difficile à saisir.<br />

L’Imprimerie nationale cautionne — pis, recommande — cette pratique. Cohérente, elle<br />

s’affuble d’un sigle évocateur : IN. Et le Journal officiel se fait appeler JO.<br />

L’argument esthétique — « ces points sont laids…, typographiquement parlant, RATP a<br />

meilleure allure que R.A.T.P. » — est irrecevable. Pourquoi se limiter ainsi aux sigles ? Puisque<br />

ces points sont si vilains, pourquoi les conserver dans les abréviations (T. S. V. P., [TSVP]),<br />

pourquoi ne pas faire profiter J.-C. des bienfaits de la cure ? I♥JC… Redoutons que vienne le<br />

jour où les néotypographes et les adeptes de la [PAO] (prononcer P.A.O.) trouveront les accents<br />

inesthétiques sur les bas de casse.<br />

Les points n’ont jamais empêché les dérivations : la C.G.T., qui n’est même pas un acronyme,<br />

fournit des cégétistes résolus avec une aisance comparable à celle de l’ONU fourbissant des<br />

résolutions onusiennes. Quant à l’UNESCO…<br />

Acronyme ?<br />

ONU ou O.N.U. (l’o-nu ou l’o-enne-u).<br />

Accents ?<br />

Rares sont ceux qui accentuent les majuscules. Les sigles n’échappent pas au désastre.<br />

Larousse 1997 recommande (avec raison) A.-É. F. pour Afrique-Équatoriale française et préconise<br />

{E.D.F.} pour Électricité de France… c’est-à-dire eu-dé-eff. Que notre pourvoyeur national<br />

d’électrons se soucie peu de la langue, on l’admet volontiers ; que nos dictionnaires le suivent, on<br />

le comprend moins. Car {E.D.F.} — ou {EDF} — amène bien des écoliers à écrire [electricité]. Si<br />

nos factures étaient envoyées par É.D.F., elles auraient au moins un mérite.<br />

Espaces ?<br />

Pas d’espace après le point abréviatif.<br />

Étrangers ?<br />

163

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!