CEOV, Aanbevelingen voor terminologie - Taalunieversum
CEOV, Aanbevelingen voor terminologie - Taalunieversum
CEOV, Aanbevelingen voor terminologie - Taalunieversum
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
3<br />
Samenwerken in<br />
<strong>terminologie</strong><br />
3.4<br />
De praktijk<br />
22<br />
De huidige hooggeïnformatiseerde werkmiddelen in de vertaal- en <strong>terminologie</strong>wereld<br />
(computerprogramma’s <strong>voor</strong> <strong>terminologie</strong>management, intranet,<br />
extranet, internet…) zijn een goede technologische basis <strong>voor</strong> netwerken in<br />
alle vormen: tussen filialen van grote instellingen en overheidsdiensten, in<br />
de openbare sector en privésector. Bij<strong>voor</strong>beeld de samenwerking binnen<br />
de <strong>CEOV</strong> en andere internationale netwerken. (Réseau international francophone<br />
d’aménagement linguistique, Rat für Deutschsprachige Terminologie,<br />
Union latine, Infoterm/TermNet,…; cf bijlage III)<br />
Om goed te kunnen samenwerken, zou u dezelfde methodes en kwaliteitsnormen<br />
moeten gebruiken als de andere deelnemers. Maar dat betekent<br />
niet dat er geen rekening kan worden gehouden met specifieke eisen en<br />
behoeftes van een vertaaldienst of gegevensbank in verband met de inhoud,<br />
vorm en structuur. Nochtans kunt u pas vlot <strong>terminologie</strong> uitwisselen wanneer<br />
de werkmethodes zoveel mogelijk op elkaar zijn afgestemd Op die<br />
manier kunnen overbodig werk en overbodige <strong>voor</strong>bereidingen worden vermeden.<br />
Daarnaast zorgen op elkaar afgestemde werkmethodes er<strong>voor</strong> dat<br />
collectieve projecten makkelijker kunnen worden opgestart en dat gemeenschappelijke<br />
gegevensbanken makkelijker kunnen worden gemanaged.<br />
Het succes van een samenwerking wordt niet alleen bepaald door de <strong>voor</strong>gaande<br />
elementen maar hangt ook af van een reeks punten die in de volgende<br />
aanbevelingen worden samengevat.<br />
3.4.1 Zoek naar een samenwerking op lange termijn<br />
Neem het initiatief, kaart het onderwerp aan bij collega’s en moedig hen<br />
aan om te gaan samenwerken.<br />
Als de omstandigheden het toelaten, streef dan naar een samenwerking op<br />
lange termijn. Spontane en ad-hoccontacten komen veel <strong>voor</strong> in de vertaalwereld<br />
en kunnen wel een aantal problemen oplossen. Toch zorgen ze <strong>voor</strong><br />
extra werkdruk wanneer ze een extra diepgaand onderzoek vragen.<br />
Een samenwerking op lange termijn biedt wel degelijk grotere <strong>voor</strong>delen,<br />
wat de oplossing <strong>voor</strong> de problemen ook is:<br />
• een takenverdeling van het <strong>terminologie</strong>werk<br />
• een geregelde gegevensuitwisseling<br />
• het deelnemen aan één gegevensbank die gevoed en gebruikt wordt<br />
door alle deelnemers. Dat is zeker de meest uitgebreide maar ook de<br />
meest bevredigende vorm van een samenwerking